1021 [= Tav 63,55]: Joan Airas de Santiago «Par Deus, amigo, non sei eu que é» [B 1017, V 607]

Transcrición paleográficaImprimir

B


P ar deꝯ amigo non sey eu que e
Mays muyta ia que uꝯ ueio partir  
De trobar por mj edeme seruir  
Mays hūa destas e per boa fe  
Ou e ꝑ mj queuꝯ non faço ben  
Ou e sinal de morte queuꝯ uen  
   
Mui g̃m tenpa e tenho que e mal  
Que uꝯ non oy ia cantar fazer  
Nen loar mj nen meu bon parecer  
Mays hūa destas ou non ia al  
Ou e permj queuꝯ non faço ben  
   
Jameu do tempo acordar non sey  
Que uꝯ oysse fazer. hun cantar  
Como soyades por me loar  
Mays hūa destas e queuꝯ direy  
Ou e . permj  
   
Se e permj queuꝯ non faço ben1  
Dizedemho e ia que farey en

V


Par deus amigo nō sey eu que e
mays muyta ia que uꝯ ueio partir  
de trobar por mi edeme seruir  
mays huā destas e per boa fe  
oue per mi que uꝯ nō fazo ben  
ou e si nal de morte que uꝯ uen  
   
Mui gran tempa e tenho q̄ e mal  
q̄ uꝯ nō oy ia cantar faz̃  
nē loar mi nē meu bon parecer  
mays hūa destas ou nō ia al  
ou e per mi q̄ uꝯ nō fazo ben.  
   
Ja meu do tēpo acordar nō sey  
q̄uꝯ oysse faz̄ hū cantar  
como soiades por me loar  
mays hūa destas eq̄uꝯ direy  
oue.  
   
Se e per mi q̄uꝯ nō fazo ben  
dizedemho e ia que farey en.
  1. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.