611 [= RM 25,67]: Don Denis «O voss’amig’, ai amiga» [B 594 (f. 131v, col. a), V 197 (f. 27r, col. b, 27v, col. a)]
Transcrición paleográfica

B
| O uossamigay amiga |
| Deq̄ uos muyto fiades |
| Tanto q̄reu q̄ sabhades |
| Que hu ha q̄ ds̄ mal diga |
| Volo tē lonque1 tolheyto |
| E moyrēdeu con despeyto |
| |
| Non ey rē q̄uꝯ asconda |
| Nēuꝯ sera encoberto |
| Mays sabede bē pᵉ certo |
| Que hūa q̄ ds̄ cofonda |
| Volo ten louq̄ tolheito |
| |
| Nō sey molher q̄sse pague |
| Delhou tras o seu amigo |
| Filhar e pᵉenuꝯ digo |
| Que hūa q̄ ds̄ estrague |
| Volo tē louq̄ to⸱ |
| |
| E faco mui g̃ra d’eito |
| Poys quero uosso proueyto2 |
V
| |
O uossamigay amiga |
|
| |
|
de que uos muyto fiades |
|
| |
|
tanto que reu que sabhades |
|
| |
|
que hu (q) ha que deꝯ maldiga |
|
| |
|
uolo ten louque to lheyto |
|
| |
|
emoy rendeu cō despeyto |
|
| |
|
|
| |
Non ey renq̄uꝯ asconda |
|
| |
|
nenuꝯ sera encoberto |
|
| |
|
mays sabede bē pᵉ certo |
|
| |
|
q̄ hūa q̄ đs cofonda |
|
| |
|
uolo tē louq̄ tolheito |
|
| |
|
|
|
| |
Non sey molher q̄sse pague |
|
| |
|
delhoutras o seu amigo |
|
| |
|
filhar epᵉ enuꝯ digo |
|
| |
|
q̄ hūa q̄ đs estrague |
|
| |
|
uolo tē louq̄ to |
|
| |
|
|
| |
E fazo mui grā d̃eito |
|
| |
|
poys q̄ro uosso ꝓueyto |
|
^O <q> foi reescrito sobre un <g> previo ao que lle foi cancelado o bucle inferior con dous riscos verticais.
^Colocci marcou os versos da fiinda coa habitual liña abranxente en vertical, á esquerda.