1228 [= Tav 81,13 (= 116,21)]: Pedr'Amigo de Sevilha «O meu amigo, que mi gran ben quer» [B 794, V 378; B 1212, V 817]

Transcrición paleográficaImprimir

B 1212


  O meu amigo q̄ mi grã bē quer  
  Punha sempramiga deme veer  
  E punheu logo de lhi bē fazer  
  Mays uedes q̄ uentura de molher  
  Quandolheu poderia fazer bē  
  El nō uē hy e hu nō posseu uer  
     
  Pero sabel1 q̄ nō fica per2  
  Amiga nūca de lho eu guisar  
  Nē ꝑ el Sempᵉ de mho demādar  
  Mays mha uentᵉa nolo partassy  
  Quandolheu poderia fazer bē  
     
  E nō fica ꝑ el ꝑ bōa fe  
  Dauer meu bē  
  E polo fazer eu  
  Non sei sexe meu pecado seseu  
  Mays3 mha uētᵉa tal foy e tal e  
  Quādolheu poderia fazer bē  

V 817


  O meu amigue que mi gram ben quer4  
  punha sempramiga deme ueer  
  epunheu logo delhi ben fazer  
  mays uedes que uētura de molher  
  quando lheu poderia fazer ben  
  el non uen hy eu nō posseu uer  
     
  Pero sab el q̄ nō fica ꝑ mī  
  amiga nūca de lho eu g\ui/sar  
  nē per el semp̃ demho demādar  
  mays mha uentᵉa nolo partassy  
  quandolheu poderia fazer ben.  
     
  E non fica ꝑei per bona fe  
  dauer meu bē  
  e polo fazer eu  
  non sey sexe meu ꝑado se eu  
  mays mha uentᵉa tal foy e tal e  
  quando lheu poderia fazer ben  

B 794


  O meu amigo que mj grā ben quer  
  punha sempra miga de me ueer  
  e punheu logo delhi ben fazer  
  mays uedes que uētura de molher  
  Quandolheu poderia fazer ben  
  el non uen hi. ehu nō posseu uen  
     
  E nō fica ꝑmj ꝑ bōa fe  
  dau’ meu bē edelho guisar eu  
  nō ssey sexe meu pecada se seu  
  mays mha uentᵉa tal foy etal e  
  Quādolheu poderia fazer ben  
     
  E ꝑ bona ffe nō fica ꝑmj  
  qʷnteu possamiga delho guisar  
  ne ꝑ el semꝑ’ demho demandar  
  mays a uent’a no lo ꝑar tassy  
  Quādolheu poderia fazer ben  
     
  E tal uentᵉa era ꝑa quē 
  nō q̄r amigue nē da (pol) por el ren

V 378


  O meu amigo quemi gram ben quer  
  punha sempramiga de me ueer  
  epunheu logo delhi ben fazer  
  mays uedes que uētura de molher  
  quando lhea poderia fazer ben  
  el nō uen hi heu nō posseu uen  
     
  E nō fica ꝑ mi per bōa fe  
  dauer meu ben edelho guisar eu  
  nō ssey sexe meu pecado se seu  
  mays mha uentᵉra tal foy e cal e  
  quandolheu ꝑoderia fazer ben  
     
  E per bōa ffe nō fi ca permi  
  q̄nteu possamiga de lho guisar  
  nē ꝑ el sem demho demandar  
  mays a uentᵉa no lo ꝑar tassy  
  quandolheu ꝑoderia fazer ben  
     
  E tal uentᵉa era ꝑa quē  
  nō q̄r amigue nē da por el ren  
  1. ^

    O <l> foi refeito a partir dun <r> escrito previamente.

  2. ^

    O <r> parece refeito a partir dun <t> escrito previamente.

  3. ^

    A letra <M> inicial está refeita a partir dun <J> escrito previamente.

  4. ^

    Unha liña vertical de Colocci separa esta estrofa da súa correspondente na columna b.