Noutro dia quando meu es | ||
pedi. de mia sennor e quando miou | ||
ua yr. e me non falou nen me | ||
quis oyr. tan sen uentura foy | ||
que non morri. [Q]ue se mil | ||
uezes podesse morrer mēor coita. | ||
me fora de soffrer. | ||
[ ]ll (e̻) eu dixi con graça mia sennor1 | ||
catou me2 un pou(c̻o̻ ꞇ̻)3 teuemi(o̻)4 en desden | {que} | |
{ꞇ} | por que me non disso mal nen ben. | |
fiquey coitado e cō tan gran pauor. | ||
[Q]ue se mil uezes podesse morrer | ||
[E] sey muy ben u me dela quitey | ||
emendeu fuy e nō me qⁱs falar. | ||
ca pois ali non morri cō pesar. | ||
nūca iamais cō pesar morrerey | ||
[Q]ue se mil uezes podesse morrer. |
Noutro dia quando meu espedi | |
Demha senhor . e quando mouuha hir | |
E me non falou nenme quis oyr | |
Tan sen uentura foy que non moiri | |
⌈Que se mil uezes podesse moirer | |
Meor coyta mj fora de sofrer | |
Hulheu dixi con graça mha senhor | |
Catou mū pouco e teuemho en desdem· | |
Pᵉ quemj non disse mal nen ben | |
Fiq̄y coyta de ꝯ tan g̃m pauor · | |
⌈Que se mil uezes podesse · | |
E ssey muy ben humeu dela quitey | |
E mendeu foy enōmj quis falar | |
Ca pois ali non moiri com pesar | |
Nunca ia mays ꝯ pesar moirerey | |
⌈Que se mil· |
O texto está moi afectado polo excesivo corte que sufriu o folio na súa marxe superior.
Inicialmente escribiuse <mr>; despois corrixiuse en <me>.
Debaixo do <c> fican restos dun punto (sorprende a súa situación, moi diferente da dos restantes, moi nítidos). Os caracteres cancelados <o>, <ê> foron, ademais, anulados cun trazo de pluma.
O carácter subpunteado foi anulado, ademais, cun trazo de pluma.