358 [= Tav 44,6]: Fernan Gonçalvez de Seavra «Nostro Sennor, quen m’oj’a min guisasse» [A 221, B 389]

Transcrición paleográficaImprimir

A


Nostro sennor quen
mogamin guisasse o que eu
nunca guisad auerei. ameu
cuidar per quanto poder ei. ca nō
sei oieu quen sauenturasse a o
que meu non ous auenturar
pero1 me uegen mayor coitan
dar ca outra coita que ogom
achasse.
 
Algun amigo meu se sa cordasse
ea cordado fossen me partir
ante da terra e leixasse mir
e pois eu ido fosse ele chegasse
u de chegar eu ei mui gran sabor
u est amui fremosa mia sēnor.
e llo gran ben que lleu quero contasse
 
[E] me dissesse pois selle pesasse
perom mamī pesaria muiten
se d’s me ualla mas faria ben.
quandeu uiss ela pois q̄lle iurasse.
qual maior iurassoubesse fazer
que nunca lle soubera ben querer
en tal razon ꝑ que mela straȳasse
 
E desi pois que meu assi saluasse
se d’s me salue que nunca o meu
mal mais diria de mia coita eu
a mia sēnor pero que me matasse
o seu amor que xe me matara
e o sei çed u al non auera
ca nunca foi quen tal coita leuasse
 
[C]omeu leuo nen foi quē send osmasse

B


Nostro senhor quemoia mj guysasse
o que eu nunca guisa danerey
amen cuydar per ꝙʷto poder ey
ca non sey oieu quē sauēturasse
ao que meu non onsauenturar
pero me ueien mayor coyta andar
ca outra coyta que oiomachasse
 
 
 
Algū meu amigo sessa cordasse
eacordo fosseme ꝑtir
ante da teira eleixassemir
epoys eu hido fossel e chegasse
hu de chegar ouue mui g̃m sabor
ou esta mui finosa mha senhᵉ.
eo g̃m bē q̄lheu q̄ro cōtasse
 
Emi2 dissesse pois selhi pesasse
ꝑo mhamj pesaria en
se d’s mj ualha mays faria bē
quādeu urssela quando lhi iurasse
qʷl mayor mra podesse fazer
q̄nūcalhi soub’a bē q̄rer
ental razō por q̄mela estrahāsse
 
Edesy pois q̄meu assy saluasse
se ds̄ me salue q̄ nūcao meu
mal mays ditia demha coita eu
a mha senhᵉ ꝑo q̄ me matasse
o seu amor q̄xime mataria·
eu seycedu al nō au’a
ca nūca en tal coyta lenasse
 
Comeu leno nē sey q̄ sen osmass[*]3
  1. ^

    Escrito sobre rasura.

  2. ^

    Da maiúscula inicial só se percibe a silueta por corrosión do papel.

  3. ^

    A grafía final non se percibe debido á corrosión da tinta sobre o papel.