85 [= Tav 78,12]: Joan Soarez Somesso «Muitos dizen que perderán» [A 19, B 112]

Transcrición paleográficaImprimir

A


Muitos dizen que ꝑderan coita  
damor sol per morrer e se uerdade  
ben estan mais eu nono posso creer.  
que ome ꝑdera per ren. coita damor  
sen auer ben da dona quella faz auer.  
   
   
   
E os que esto creud an.  
d’s e q̄ queren mais uiuer.  
pois q̄ dali ben nō estan.  
onde querriā ben p᷈nder.  
e sobeio fazē mal sen.  
ou de pran amor nonos ten.  
en qual coita mī faz soffrer.  
   
Ca se eles ouuessen tal.  
coita qʷl ogeu ei damor.  
ou soffresen tā muito mal.  
comeu soffro por mia sēnor.  
log aueran1 aquerer. {am}
mui mais sa morte catēder  
de uiuerē tā sen sabor  
   
Comogeu uiu e non poral2 {Comogeu} ‹uiu e nō poral›
e poresto soffr(o̻)3 amayor  
coita do mūdo e mayor mal.  
por q̄ nō sōo sabedor  
da questo que ouzo dizer  
e esto me faz defender.  
de mort e nō doutro pauor.  

B


Muitꝯ dizem que perderam
coyta damor sol por moirer
e se uerdade ben estam
mays eu nono posso creer
que homē perdera per ren
coyta dam or sen auer ben
da dona que lha faz auer
 
E o(o)s4 q̄ esto c’udam
d’s ou q̄ q̄rē mais uiu’
poys q̄ daly bē nō estā
onde q̄rriā bē p’nder
esobeio fazē mal sen
ou de prā amor nonꝯ tē
enqʷl coita mj faz sofrer
 
Ca se eles euuessē tal
coita qʷl eu oieu ey damor
esofressē tā muyto mal
comeu sofro pʳ mha senhor
loga u’iam a q̄rer
muj mais sa morte ca tēder
de uiuerē tā sen sabor
 
Comoieu uiue nō pʳ al
epʳ esto sofro a mayor
coita do mūde mayor
mal pʳ q̄ nō soō sabedor
daq̄sto q̄ ouco diz’
e estome faz deffender
de morte nē doutro pauor
  1. ^

    O último grafema do verbo foi corrixido; o pergamiño está raspado.

  2. ^

    A partir da maiúscula adornada o verso foi corrixido. O pergamiño está raspado.

  3. ^

    O grafema parece subpunteado, aínda que a marca de anulación non presenta a nitidez nin o trazado das precedentes.

  4. ^

    Entre as dúas grafías hai outra, que podería ser <o> ou <s>, cancelada con dous riscos verticais.