| [ ]uito1 punei de uus negar sen | |
| nor fremosa o ( )2 gran ben que | |
| uus quero mais ia per ren. no ei | |
| poder de me guardar. que uus non | |
| aia de fazer. do ben que uus quero sa | |
| ber. | |
| [Q]uisera meu que fossassi. | |
| que podesse meu coraçon | |
| en cobrir mais nome ꝑdon | |
| deus. se ia poss al fazer y | |
| [Q]ue3 uus non aia de fazer | |
| [C]a entendy4 eu por meu mal | {j} |
| que uos parecedes mellor | |
| de quantas eu ui mia sēnor | |
| ꝑo nō poss y fazer al. | |
| [Q]ue uus non aia de fazer. | |
| [T]al5 ben uus quero que ben sei | |
| per ren que non posso guarir | |
| ꝑo non me posseu partir | |
| mais e si que poder non ei. | |
| [Q]ue6 uus non aia de fazer. | |
| [C]A todo non sei ogeu quen o podes | |
| se dizer per ren. | |
| [E] negara uoleu mais non (quis) | |
| quis deus neno meu coraçon.7 |
Talvez queden restos da maiúscula para o rubricador; podería ser m.
Anulado por raspadura un vocábulo.
A letra de espera está moi apagada.
O último grafema do vocábulo é froito de corrección; está escrito sobre raspadura.
A letra de espera está moi apagada.
A minúscula destinada ao rubricador apréciase levemente.
Fiinda con disposición similar á da primeira cobra da cantiga.