1105 [= Tav 64,16]: Joan Baveca «Meus amigos, non poss’eu máis negar» [B 1103, V 694]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Meꝯ amigꝯ nō posseu negar  
  O mui gram bē q̄ q̄ra mha senhor  
  Q̄ lho non diga poys ātela for  
  E desoy mays me q̄rauēturar  
  Alho dizer epoys q̄ lho dizer  
  Matemela se me mata qⁱser  
     
  Ca per boa fe sempᵉmeu guardey  
  Quanteu pudi delhi pesar fazer  
  Mays como q̄r hnā mort ey dauer  
  E cō grã pauor aueturar(a) irey  
  A dizerlhe  
     
  Ca nūca eu Tamhana coita ui  
  Leuar a outrome ꝑ boa fe  
  Comeu leuo mays poys assy e  
  Auēturarme q̄ro desaqui  
  A dizerlhe poys quello dis  

V


  Meus amigus non posseu mais negar  
  o mui gram ben que quera mha senhor  
  quelho nō diga poys antela for  
  edesoy mays me querauen turar  
  alho dizer e poys que lho disser  
  matemela seme matar quiser  
     
  Ca per bōa fe semp̃ meu guardey  
  quanteu pudi delhi pesar fazer  
  mays como q̄r hūa mortey dauer  
  ecōgrā pa(z)\u/or1 aueturar ꝓney  
  adizerlhe.  
     
  Ca nunca eu tamanha coita ui  
  leuar a outrome ꝑ boā fe  
  comeu leuo mays poys q̄ assy e  
  auenturarme q̄ro desaqui  
  a dizerlhe poys q̄lho disƥ.  
  1. ^

    O grafema foi anulado cun trazo de pluma.