968 [= RM 63,38]: Joan Airas de Santiago «Meu senhor rei de Castela» [B 966 (f. 209r, cols. a-b), V 553 (f. 87v, cols. a-b)]
Transcripción paleográfica

B
| Meu senhor Rey de castela |
| Venhome uꝯ querelar |
|
| E u amey hunha douzela |
|
| Por que mou uistes trobar |
|
| E con quen sse foy casar |
|
| Por quanteu dela ben dixi |
|
| Quer mora por eu matar |
|
| |
|
| Fiador pera d’eito |
|
| Lhi quix ꝑante uos dar |
|
| El ouue dem despeyto |
|
| E mandoume desafiar |
|
| Nonlheu sey ala morar |
|
| Venhauos que men paredes |
|
| Ca non ei ꝙʷ menparar |
|
| |
|
| Senhor pᵉ santa Maria |
|
| Mandadante uos chamar |
|
| Ela em algun dia |
|
| |
|
| Mandadeuꝯ razar |
|
| Sessela dem queixar |
|
| De nulha ren que dissesse |
|
| Enssa prison querentrar |
|
| |
|
| Semj iustiça non ual1 |
|
| Ante Rey tan iusticeyro |
|
| Hir mey ao de portugal |
V
| Meu senhor rey de castela |
| uenhomeuꝯ querelar |
|
| en amey hunha donzela |
|
| por que mou uistes trobar |
|
| e con quen sse foy casar |
|
| por quanteu dela ben dixi |
|
| quer mora poren matar |
|
| |
|
| Fidor ꝑa dẽito |
|
| hi qⁱx ꝑante uos dar |
|
| el ouue demī despeyto |
|
| emandoume desafiar |
|
| nōlheu sey ala morar |
|
| uenhauos q̄ men paredes |
|
| ca nō ei ꝙ̄ men parar |
|
| |
|
| Senhor pᵉ scā maria |
|
| mandadante uos chamar ela emī algū dia |
|
| mandadenꝯ razōar |
|
| sessela demī q̄ixar |
|
| denulha rē q̄ dissesse |
|
| enssa pⁱson q̄rentrar. |
|
| |
|
| Semi iustiça nō ual |
|
| ante rey tā justiçey ro |
|
| hirmey ao de portugal |
^Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.