Don ffernā paez de talamācos1 | ||
Fez este cantar de mal dizer | ||
A hun iogar que chamauā iograr | ||
sato. e era muj mal feyto. E poren | ||
troboulhi que mays grisadera | ||
De seer saco ca iogar | ||
I ograr sacco non tenheu q̄ fez razon | ||
Queuuꝯ pos nom̄ iograr euꝯ deu don | ||
Mays gursado fora saque iograr non | ||
Assy deus manpar | ||
Vosso nume uꝯ dira | ||
Queuuꝯ chamar | ||
Saque non iograr | ||
Rodrigairas uolo disse fez mal sen | ||
Poys queuos nō citolades nulha ren | ||
Arauede nume saque sera ben | ||
Assy d’s manpar | ||
⌈ Vosso nome uꝯ dira | ||
Queuuꝯ saco chamar praz̄a anos | ||
E dirauolo ben lheu quenꝯ encos | ||
Vir tiralꝯ nadigōes apꝯ uos | ||
Assy d’s manpar | ||
⌈ Vosso nome uꝯ dira | ||
Quēuꝯ auos chamou iog̃r aprā mētiu | ||
Ca veieu q̄çitolar non uꝯ oyo | ||
Nenꝯ uossꝯ nadigōes nonꝯ uyu | ||
Assy deus menpar | ||
⌈ Vosso nome uꝯ dira |
Don ffernā paez de talamācos2 | ||
fez este cantar demal dizer | ||
a huū iog̃r q̄ chamauā jog̃r sato | ||
e era mui mal feyto | ||
eporen troboulhi3 q̄ mays | ||
grysadera de seer saco ca iog̃r | ||
Jograr sacco nō tenhen que fez razō | ||
quenuꝯ pos nom̄ iograr euꝯ deu dō | ||
mays gursado fora saque iograr nō | ||
assy deus manpar uosso nume uꝯ dira | ||
quenuꝯ chamar aque nō iograr | ||
Rodrigayras4 uolo disse fez mal sen | ||
poys q̄uos5 nō citolades nulha ren | ||
ar auede nume saq̄ sera bē | ||
assy des mā par uosso nome uꝯ dira | ||
Quenuꝯ saco chamar praz̄a anos | ||
edirauolo bē lheu q̄uꝯ encos | ||
uirtiralus nadigōes apꝯ uos | ||
assy des mā par uosso nome uꝯ dira | ||
Quē uꝯ auos chamou iog̃r aprā mētiu | ||
ca ueieu q̄ çirolar nō uꝯ oyo | ||
nenꝯ uossꝯ nadigōes nonꝯ uyu | ||
assy des mēpar uosso nome uꝯ dira. |
A rúbrica explicativa foi escrita polo copista no espazo correspondente ao texto das cantigas. Colocci marouna cunha liña que a separa da cantiga anterior e cun reclamo en forma de man co índice estendido.
O inicio da rúbrica vai acompañada polo ángulo con que en ocasións se separan cantigas ou paratextos.
O <o> parece corrixir unha letra escrita previamente e lese con dificultade por causa dunha mancha de tinta.
O <R> inicial, irregular e parecido a un <B>, debeu ser refeito a partir dunha letra escrita previamente, probabelmente un <P>.
As grafías <q̄u> están refeitas a partir dun <uos> escrito previamente.