Ev soon1 tan muit amador do meu | |
linnagen que non sey. al no mundo2 | |
querer mellor. dūa mia parenta. que3 | |
ei. e quen sa linnagen quer ben ten | |
neu que faz dereit e sen. ꞇ eu sempr o | |
meu amarei. | |
{e} | Senpre4 ƥuiç e amor |
eu ameu linnagen farei. | |
en tanto comeu uiuo for | |
esta parenta ƥuirei | |
q̄ quero mellor doutra ren. | |
e muito seruiç en mi ten. | |
se eu poder( |
|
Pero nunca uistes moller. | |
nunca chꝯ pouco algo fazer. | |
a seu linnagen ca nō quer. | |
en meu preito mentes meter. | |
e poderia me prestar5 | |
par d’s muit e nō lle custar. | |
a ela ren de seu auer. | |
E ueede se mia mester. | |
da tal parenta ben querer. | |
que mei a queixar se qⁱser. | |
lle pedir alg ou a ueer. | |
pero se me qⁱsesse dar. | |
algo faria me precar6 | |
atal parenta e ualer. |
Estas dúas primeiras palabras do verso están escritas sobre raspadura.
Por erro debeuse escribir o texto na liña anterior á que efectivamente lle correspondía. De feito, toda esta liña está raspada.
Por erro debeuse escribir o texto na liña anterior á que lle correspondía. Toda esa liña de texto foi cancelada.
Ademais dun s escrito como guía para o rubricador (despois transformado na maiúscula pintada de vermello), na marxe esquerda do verso obsérvase unha nota que atribuímos ao revisor; de feito, o verso é hipómetro e quizais debía corrixirse a maiúscula.
O grafema final está escrito en letra diferente (módulo menor, tinta máis apagada).
O vocábulo está escrito sobre raspadura. Tamén na marxe dereita do verso se aprecian indicios de raspadura: seguramente se cancelou a variante ou a nota que serviu para realizar a emenda.