715 [= Tav 72,7]: Joan Lopez d'Ulhoa «Eu nunca dórmio nada cuidand’en meu amigo» [B 700, V 301]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Eu nūca dormho nada
cuydādeu meu amigo  
el que tam muyto tarda  
se outramor a sigo  
Erga lo meu queria  
moirer oieste dia  
   
E cuyden esto senpre  
nō sei q̄ demj seia  
el q̄ tan muyto tarda  
se outro ben deseia  
Ergo o meu  
   
Seo faz fazmj torto1  
epar d’s malme mata  
el q̄ tā muyto tarda  
se rostro outrolho cata  
Ergo o meu  
   
Cameu dano seria2  
de uiū mays hū dia

V


  Eu nunca dormho nada
cuydāden meu amigo  
el que tam muyto tarda  
se outramor a sigo  
erga lo meu querria  
morrer oieste dia  
     
E cuyden esto senpre  
nō sei q̄ demi seia  
el q̄tan muyto tara  
se outro ben deseia  
ergo omeu.  
     
Seo faz farmi torto  
epar đs malme mata  
el q̄ tā muyto tarda  
se rostro outro lho cata  
ergo o meu.  
     
Cameu dano seria  
de uʼiu mays hū dia
  1. ^

    O <t> inicial ten un trazado irregular que o aproxima a un <c>.

  2. ^

    Colocci indicou os dous versos da fiinda coa habitual liña abranxente na marxe.