917 [= Tav 94,9]: Martin Moxa «En muito andando cheguei a logar» [B 915, V 502]

Transcrición paleográficaImprimir

B


E n muyto andando che (a)guey Alogar.
Hu lealdade nen manha nen Sem  
Nen crerezia non ueio preçar  
Nen podomj de senhor gaar irem  
Se non loar quantolhy uir ffazer  
E lou sinar e rem non lhi dizer  
Pero lhi ueia os al Se mear  
   
Equen ally comeu cheguey chegar  
Se mentirenē teu’ mal poʳ bem  
Quitar ssa en comeu uj min quitar  
Mays no come deu uj quitar al guen  
Nen ꝙʷ nē cōmo non quero dizer  
E uj alhur quen mētiral. seer  
Non. quer nen pode nen bon p’ez. leixar.  
   
Mentraly foy tal Som nō uy a Sanar  
Muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙʷ  
Vj abu bela a c’zeca filhar  
E abubela cⁱsta que tem  
E a çerzeca que quer dizer  
Ou como pade bubela prender  
Este sonho que non pode Soltar

V


En muyto andando che guey alogar
hu lealdade nē manha nē sem  
nē crerezia nō ueio pre çar  
nē po domi de senhor graar rrem  
senō loar quātolhy uir ffazer  
e lousinar e rem nō lhi diz̄  
pero lhi ueia osal se mear  
   
E quem ally comeu1 cheguey chegar  
se mēntirenē te u’ mal põ bem  
qⁱtar ssa en comeu ui min qⁱtar  
mais nō comedeu ui qⁱ tar alguē  
nē ꝙ̄ nē cōmo nō q̄ro diz̃  
eui alhur quē mētiral seer  
nō quer nē pode nē bon p̃ez leixar  
   
Mentraly foy tal som nō ui a sanar  
muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙ̄  
ui abubela a ç̃zera filhar  
ea bubela esta q̄ tem  
ea çerzeracque q̄r diz̄  
ou como a pade bubela p’renden  
este sonho q̄ nō pode soltar
  1. ^

    O <e> lese con dificultade por causa dunha mancha de tinta.