| Dizen mha miga se nō fezer bē | |
| A meu amigo quel p’mdera | |
| morte por my ꞇ pero que el | |
| a por muj1 gran coyta eme quer grā bē | |
| Mais lhe ualrria ꝑa nō moirer | |
| nō lhe faz’ ben ca delho fazer | |
| Mais amiga hūa cousa sey | |
| demeu amigo q̄ el auera | |
| morte muy cedo se meu bē nō a | |
| per quātoieu demha fazenda sey | |
| Mais lhe ualiria2 perā nō moir’ |
| Dizen mha miga se nō fezer ben | |
| ameu amigo qu el p̄mdera | |
| morte por my ꞇ pero que el a | |
| por min gran coyta eme quer grā ben | |
| mais lhe ualrria ꝑa nō morrer | |
| nō lhe faz̃ ben ca delho fazer | |
| Mais amiga hūa cousa seydem | |
| eu amigo q̄ el auera | |
| morte muy tedo semeu bē nō a | |
| e per quātoieu demħa fazenda | |
| sey mais lhe ualma perā nō moir |
No ms. <muȷ> ou <mııȷ>, de xeito que os dous trazos finais talvez remonten a un <ŋ>.
Na última grafía verifícase o que parece o resultado dunha confusión das grafías <a> / <q>. O propio copista tentou corrixir o erro, ben sobreescribindo un trazo groso vertical sobre un <a> previo, talvez para escribir un <q>, ou ben escribindo un <a> sobre unha grafía previa <q>.