| Dizedamigo1 en q̄ uꝯ mereci | |
| Por nō q̄rerdes comigo uiuer | |
| E saberedes q̄ nō ey en poder | |
| De viver poys uꝯ partides demi | |
| ⌈E poys sē uos vyuer nō poderey | |
| Vyuedemigamige2 vyuerey | |
| Viuede migue bē uꝯ estara | |
| E au’ey semp’ q̄ uꝯ g̃çir | |
| Ca se uos fordes e uꝯ eu nō vyr | |
| Nō viu’ey amigu al nō a | |
| ⌈E poys sē vos viuer | |
| Se q̄redes q̄uꝯ eu faça bē | |
| Ay meu amigo en algūa sazō | |
| Viuede migo se/ds̄ uꝯ pardon | |
| Ca nō posseu viuer ꝑ outra rē | |
| ⌈E poys sē uos viuer ⸫⸻ | |
| Poys ētendedes amigo come | |
| A mha fazenda pe nr̄o senhor | |
| Viuede migo ca poys sē uos for | |
| Nō poderey viuer per boā fe | |
| ⌈E poys sē uos ⸫⸻ |
| Dizedamigo en que uꝯ me reci | ||
| por nō quererdes comigo uiuer | ||
| e saberedes que nō ey en poder | ||
| de uiuer poys uꝯ partides demi | ||
| epoys seu uos uiuer nō poderey | ||
| uyuede miga mige uyuerey | ||
| Ciuede3 migue bē uꝯ estara | ||
| eaūey sem q̄ uꝯ g̃zir | ||
| ca se uos fordes e uꝯ eu nō uyr | ||
| nō uiue’ey4 amigu al nō a | ||
| epoys sen uos uiuer. | ||
| Se q̄redes q̄uꝯ eu faza bē | ||
| ay meu amigo en algūa sazon | ||
| ui uedes migo se des uꝯ perdon | ||
| ca nō posseu uiuer per outra ren | ||
| epoys sen uos uiu’ | ||
| Poys entende des amigo come | ||
| amha fazenda pᵉ nr̄o senhor | ||
| uiuede migo ca poys sen uos for | ||
| nō poderey uiu’ per boā fe | ||
| epoys sen uos | ||
O <z> está corrixido sobre un <s> previo.
O segundo <e> non se aprecia ben: está reescrito sobre unha grafía previa e hai un borrón de tinta.
A grafía inicial do verso, errada, é claramente un <C> maiúsculo. A seguir seguen tres minimi, sen punto diacrítico, que transcribimos como <iu>, mais que poderían lerse como <ui>.
As grafías finais <ey> percíbense con certa dificultade por causa dunha mancha de tinta.