383 [= Tav 9,2]: Afonso Sanchez «Conhocedes a donzela» [B 415, V 26]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Conhocedes adonhela·
por q̄ trobei q̄ duia
nome dona biringela·
uedes camanhā ꝑfia·
ecousa· tam desguisada·
des q̄ ora· foy casada·
chamālhe dona· charia·
 
Dal andora mais noiado
sse ds̄ me de mal defenda·
estandora· segurado l
huū q̄ maa· morte p’nda·
Eodemo come cedo qⁱsla chamar
per seu nome echamou lhe dona ou[*]eda1
 
Pero se tem pʳ fremosa·
mays q̄sela pod’ pede pola u’gē gloriosa
huū homē q̄ podeo ode eardoseia na forta
estandogerroulhaloca2
echamoulhe dona gondrode
 
E par deus opoderoso
q̄ fez esta sen mjnha
dalandora mais noioso
dodemo dhūa menynha
dacolo bem decamora
hulhe qⁱs chamar (senhaʳ) senaʳ
chamoulhe dona gotj̄nhā

V


  Conhocedes aduz ela  
    por q̄ trobei q̄ diua  
    nome dona biringela  
    uedes cam anha ꝑfia  
    e cousa tam desguisada  
    des q̄ ora foy casada.  
    cham lhe dona chana  
     
  Dal aridora3 mais noiado  
    sse ds̄ mede mal defenda  
    estandora scaurado.  
    huum q̄ maa morte p̄nda  
    eodemo tomecedo qⁱsla chamar ꝑseu nome  
    echamou lhe dona ousenda.  
     
  Pero se tem p̃ fremosa. (maus)  
    maus q̄sela pod’ pede pola uⁱgem gloriosa  
    huū homē q̄ podeo ode eerdo seia na forca  
    estandꝯ cerroulha boca  
    echame ulhe dona gondiode.  
     
  E pardeus opoderoso eq̄ fez esta sencħ insulay  
    dal andora mais noioso  
    dodemo dhūa menynhay  
    daColo4 ben de camora  
    hulhe qⁱs chamar seña  
    chamoulhe dona gōtinhā  
  1. ^

    Entre o <u> e o <e> percíbese a parte inferior da haste doutra grafía, da cal non pode verse o resto porque o papel está corroído pola tinta.

  2. ^

    A grafía <c> está reescrita sobre un <d> anterior, ao que o copista riscou a haste superior.

  3. ^

    Do <a> inicial só se percibe a silueta debido ao efecto corrosivo da tinta.

  4. ^

    O <C> está corrixido sobre unha grafía anterior, talvez un <d>.