| B en possamor esseu mal endurar | |
| Tante o ben que de mha senhor ey | |
| Sol en cuydar no bē que dela sey | |
| Cassa mesure seu muy bon falar | |
| E sseu bon sem esseu bon parecer | |
| Tode meu ben | |
| Mays que mal possa uer | |
| Mentre a uyr eno seu ben cuydar | |
| Gradescad’s1 que mj deu tal senhor | |
| Tan de boo prez | |
| E que tan muyto ual | |
| E rogolhi que mīoy este mal | |
| Me garesca nē me pare damor | |
| Antemj de semp’ poder e sen | |
| Dea uir ca este omeu ben | |
| E aqueste meu uiço emeu sabor | |
| Casseu f’moso catar e rijr | |
| E falar ben sen p’nbōa razon | |
| Assy maleg’ na meu coracon | |
| Que non cuydal se non eua uir | |
| E no seu ben se mho d’s dar qui | |
| Como farey depoys seꝯ ouuer | |
| Queo possa māteer e graçir | |
| Aly d’s senhor quandosse nēbrara | |
| Esta dona que tātamo de m | |
| Que diga en tan bōo dia seruj | |
| Senhor que tan bon galardō mj da | |
| Poys ria sse ouuesso seri | |
| Ben pᵉ quantoutᵒ. ben eno munda | |
| E por endame seruhe scō seu2 | |
| Desta senhor e uila quereu | |
| Ca bon uiçē bessen çimara |
| B3 en po ssamor esseu mal endurar | |
| ( |
|
| tante o ben q̄ de mha senhor ey | |
| sol en cuydar no ben q̄ dela sey | |
| cassa mesure seu muy bon falar | |
| e sseu bon se me sseubon parecer | |
| to demeu ben | |
| mays que mal po ssa uer | |
| mentre4 a uy reno seu ben cuydar | |
| Gradescades q̄ mi deu tal senhor | |
| tā de boo prez | |
| e q̄ tā muyto ual | |
| e cōgo(g)lhi5 q̄ nūbi deste mal | |
| me guaresca nē mē pare damor | |
| antemi de sem poder e sen | |
| dea seruir ca (c)este omeu utar | |
| caq̄ste meu uigo e meu sabor | |
| Ca sseu fremoso catar e tijr | |
| e falar bē sen p’nboā razon | |
| assy maleg’ no meu corazon | |
| q̄ nō cuydal se nō ena uir | |
| eno seu bē se mho đs dar qⁱ | |
| como farey depoys seo ouuer | |
| q̄ o possa manteer e graçir. | |
| Alhy des senhor quādosse nēbrara | |
| esta dona q̄ tātamo demī | |
| q̄ diga eu tā boō dia uj | |
| senhor q̄ tā bon galardō mi da | |
| poys en cuydar | |
| tā gran sabor acheu | |
| rē6 nō daria sse ouuesso seu | |
| bē pᵉ quantᵒutro bē eno mūda | |
| E porendame seruhe sōo sen | |
| desta senhᵉ e uila q̄ren | |
| ca bō uicē bēssençimara |
As catro grafías finais lense con dificultade por estar corroído o papel, mais os restos do trazado permiten identificalas.
Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical.
A maiúscula foi escrita afastada do comezo do verso.
O primeiro pé do <m> está trazado sobre unha grafía previa.
O <g> foi anulado cun trazo de pluma vertical.
O primeiro grafema está afectado por unha nódoa de tinta. A lectura é dubidosa.