1308 [= RM 67,3]: Joan de Requeixo «Atender quer’eu mandado que m’enviou meu amigo» [B 1292, V 897]
Transcrición paleográfica

B
	
		
			|  | Atender q̄rēumandado |  | 
		
			|  | Q̄ mēuyou meu amigo |  | 
		
			|  | Q̄ ueira en Romaria |  | 
		
			|  | A far e ueer ssa migo |  | 
		
			|  | ⌈E porē tenheu q̄ venha |  | 
		
			|  | Como quer q̄ outrē tenha |  | 
		
			|  | Nō temeu del q̄ nō Venha |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Atēdelo q̄reu madre |  | 
		
			|  | Poys mēuyou seu mandado |  | 
		
			|  | Ca mi disso mandadeyro |  | 
		
			|  | Q̄ e pᵉ mi mui coytado |  | 
		
			|  | ⌈E porē tenheu |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Atēdelo q̄reu madre |  | 
		
			|  | Poys mel mandadē uya |  | 
		
			|  | Q̄sse ueiria Veer migo |  | 
		
			|  | En far en sc̄a m̃ia |  | 
		
			|  | E porē tenheu del |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Que el logami nō venha |  | 
		
			|  | Non Tenheu ꝑ rē q̄ seia |  | 
		
			|  | Nē q̄ muyto viuer possa |  | 
		
			|  | En logar hume non veia |  | 
		
			|  | E porē tenheu del q̄ nō venha |  | 
	
V
	
		
			|  | Atender quereu mandado |  | 
		
			|  | quemen uyou meu amigo |  | 
		
			|  | que uerra en romaria |  | 
		
			|  | a far e ueer ssa migo |  | 
		
			|  | eporen tenheu que uenha |  | 
		
			|  | como quer que outrē tenha |  | 
		
			|  | non temeu del que nō uenha. |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Atendelo q̄reu madre |  | 
		
			|  | poy men uyou seu mandado |  | 
		
			|  | cami disso mandadeyro |  | 
		
			|  | q̄ e p̃ mi mui coitado |  | 
		
			|  | eporen tenheu. |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Atendelo q̄reu madre |  | 
		
			|  | poys mel mandadenuya |  | 
		
			|  | q̄ sse uerria ueer migo |  | 
		
			|  | en far en sc̄a maria |  | 
		
			|  | eporē tenheu del |  | 
		
			|  |  |  | 
		
			|  | Que el logami non uenha |  | 
		
			|  | non tenheu ꝑ rē q̄ seia |  | 
		
			|  | nē q̄ muyto uiuer possa |  | 
		
			|  | en log̃r hume nō ueia |  | 
		
			|  | eporen tenheu del q̄ nō uenha. |  |