1279 [= Tav 88,3]: Lourenço «Assaz é meu amigo trobador» [B 1263, V 868]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Assaz e meu amigo Trobador  
  Ca nūcassome defendeu melhor  
  Quantosse torna en Trobar  
  Do quessel defende por meu amor  
  Dꝯ q̄ uā cō el entencar  
     
  Peroo muytꝯ veen cometer  
  Tā bē sse saba todꝯ defender  
  Ensseu trobar ꝑ boa fe  
  Q̄ nūcao Trobadores uēcer  
  Poderō tā Trobador e  
     
  Muytꝯ cātares a feytꝯ pᵉmi  
  Mays o q̄ heu sempᵉ mays gradeçi  
  De comosse bē defendeu  
  Nas entençōes q̄ eu del oy  
  Sempᵉ pᵉmeu amor uenceu  
     
  Enq̄sto nō (s)sey eu ꝑ mi1  
  Senō pᵉ q̄ o diz quē qr̄ assy  
  Q̄o en Trobar cometeu  

V


  Assaz e meu amigo trobador  
  ca nuncassome defendeu melhor  
  quantosse torna en trobar  
  do quessel defende por meu amor  
  dꝯ que uā con el en tençar  
     
  Peroo muytus ueen2 cometer  
  tā bē sse saba todꝯ defender  
  en sseu trobar per bōa fe  
  q̄ nuncao trobadores uēcer  
  poderō tā trobador e.  
     
  Muytus cātar̄s a fey pᵉmi  
  mays o q̄lheu semp̄ mays gradeçi  
  de como sse bē defendeu  
  nas en tençoēs q̄ eu del oy  
  sempᵉ pᵉmeu amor uençeu.  
     
  E aq̄sto nō sey eu permi  
  senō pᵉ q̄ o diz quē qr̄ assy  
  q̄ o en trobar cometeu.  
  1. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda en forma de chave.

  2. ^

    O primeiro <e> ten un trazado moi esquemático.