1044 [= RM 63,10]: Joan Airas de Santiago «Amigas, o que mi quer ben» [B 1040, V 630]
Transcrición paleográfica

B
| |
Amigas oquemj quer ben |
|
| |
Dizen mhora muytꝯ que uen |
|
| |
⌈Pero nono posso creer |
|
| |
Ca tal sabor ei deo ueer |
|
| |
Queo non posso creer |
|
| |
|
|
| |
O que eu amo mays ca m |
|
| |
Dizen que cedo sera aqui |
|
| |
⌈Pero nono. |
|
| |
|
|
| |
O quesse foy daqui muyta |
|
| |
Dizēmj que cedo ueira |
|
| |
⌈Pero nono. |
|
| |
|
|
| |
E nunca mho farā creer1 |
|
| |
Semho non feze ren ueer |
|
V
| |
Amigas oq̄ mi quer ben |
|
| |
dizen mhora muytus que(*)2 uen |
|
| |
pero nono posso creer |
|
| |
ca tal sabor ei deo ueer |
|
| |
queo nō posso creer |
|
| |
|
|
| |
O q̄ eu amo mays ca mī |
|
| |
dizē q̄ cedo sera3 aqui |
|
| |
ꝑo nono posso creer |
|
| |
|
|
| |
O q̄ sse foy daqⁱ muyta |
|
| |
dizēmi q̄ cedo uerra |
|
| |
pero nono posso creer |
|
| |
|
|
| |
E nunca mho faran creer |
|
| |
semho nō feze rē ueer. |
|
^Colocci marcou os versos da fiinda cunha chave abranxente á esquerda.
^O copista anulou o inicio dun grafema cun trazo vertical de pluma.
^Unha mancha de tinta dificulta a lectura dos grafemas finais do vocábulo.