1409 [= RM 60,3]: Gonçal'Eanes do Vinhal «Amigas, eu oi dizer» [B 1390 (f. 297r, col. b), V 999 (f. 160r, cols. a-b)]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Amigas eu oy dizer  
  Que lidaron os de mouron  
  Con aquestes delRei enon  
  Possend auerdade saber  
  Se he uiu omeu amigo  
  Que troux amha touca sigo  
     
  Se me mal non ēstēuesse  
  Ou non fosse por enfinta  
  Daria esta mha cinta  
  A ꝙ̄m as nouas dissesse  
  Se he uiu omeu amigo  
  Que troux amha touca sigo  

V


  Amigas eu ay dizer  
  q̄ lidarō os de mouron  
  cō aq̄stes del rey enō  
  possendauerdade saber  
  se he uiu omeu amigo  
  q̄ trou\x/1 amha touca sigo  
     
  Se me mal nō esteuesse  
  ou nō fosse por enfinta  
  daria esta mha cinta  
  aꝙ̄m as nouas dissesse  
  se he uiu omeu amigo  
  q̄ t̃ux amha touca sigo  
     
  Esta cantiga fez đo gōcal2  
  ean̄s douinhal adōauriqȝ en  
  nome da reina dona Johana  
  ca madrasta  q̄ dizian  
  q̄ era seu entendedor ꝙ̄do  
  li dou en mourō con dō  
  nuno et cō don rodrigo  
  affon̄ q̄ t̃gia opode del rey.  
  1. ^

    O <x> substituíu unha ou dúas grafías do final da palabra que foron riscadas con varios trazos de pluma.

  2. ^

    A rúbrica explicativa foi escrita polo copista; de Colocci é a marca angular á esquerda da liña inicial que a sinala como tal.