| Amiga uossamigo vi falar | ||
| Oie cō outra mays nō sey eu qʷl razō | ||
| Falauā assy deꝯ men par | ||
| Nē se falauam por bē se por mal | ||
| Amiga fale cō q̄nxel quiser | ||
| En quanteu del comestou esteuer1 | ||
| Cassy2 tenheu meu amigo em poder | ||
| De quantas donas eno mūdo son | ||
| Punhē ora de lhi faz’ praz’ | ||
| Ca mho nō tolherā se morte nō | ||
| Amiga medei de pranderdes hi pesar | ||
| Ca iameu vi ꝙʷ fez assy | ||
| E uos faredes poys ē uossamor | ||
| Vꝯ esforcades tanto no seu | ||
| E uos uꝯ acharedes en peyor | ||
| Ca uos cuydades e digouoleu | ||
| Amiga nō ca mi q̄r mui gram bē | ||
| E sey q̄ tenheel & el q̄ ten | ||
| En nū ca nūca uꝯ partirā ia | ||
| Senō per morte nꝯ podē partir | ||
| E poys eu esto sey hu al nō a | ||
| Mandomelheu falar cō quantas vir | ||
| Cō uossesforc a miga pauor ey | ||
| De perdedes uossamigo ca sei | ||
| Per bōa fe out̃s donas q̄ an3 | ||
| Faladen comouolo Tolheram | ||
| Amiga nō cao poder nō e seu | ||
| Nen delas mays meu4 per bōa fe |
| Amiga uossamigo ui falar | ||
| oie cō outra mays nō sey en q̄l razon | ||
| falauam assy deꝯ men par | ||
| nen se falauam por ben se por mal | ||
| amiga fale cō quenxel quiser | ||
| en quanteu del comestou esteuer | ||
| Cassy tenheu meu amigo en poder | ||
| q̄ quantas donas eno mūdo son | ||
| punhē ora delhi fazer prazer | ||
| ca mho nō tolherā se morte nō | ||
| amiga me dei đ p̄ n. | ||
| Euos faredes poys en uo ssamor | ||
| uꝯ esforzades tanto no seu | ||
| euos uꝯ acharedes en peyor | ||
| ca uos cuydade edigouoleu | ||
| amiga nō cami q̄r mui grā bē | ||
| e sey q̄ tenheel et el q̄ten. | ||
| En mī ca nūca nꝯ partirā ia | ||
| senō per morte uꝯ podem partir | ||
| epoys eu esto sey hu al nō a | ||
| mando melheu falar cō quā tas uir | ||
| con uosse sforzamiga pauor ey | ||
| de perderdes uossamigo casei | ||
| Per bōa fe out̃s donas q̄ an | ||
| faladen comouolo tolheram | ||
| Amiga nō ca o poder nō e seu | ||
| nen delas mays meu ꝑ bōa fe |
Colocci uniu este verso ao verso primeiro da estrofa seguinte por medio dunha liña na marxe esquerda. Talvez foi el propio quen riscou a indicación intermedia relativa ao inicio doutro rotulus.
O <C> inicial está refeito a partir dun <E> escrito anteriormente: iso explica a presenza do <c> aclaratorio na marxe esquerda.
Colocci marcou as dúas fiindas con cadansúa liña vertical á esquerda.
A última letra é lectura conxectural. Parece o resultado de superposición de dúas grafías, unha delas un <o> e outra talvez un <u>. Por cima, hai un signo voado parecido a un <v>.