860 [= Tav 73,1]: Joan Meendiz de Briteiros «Amiga, ben [s]ei que non á» [B 864, V 450]

Transcrición paleográficaImprimir

B


Amiga ben ey que non a
Vossa migo nen hū poder  
De uos falar nē uos ueer  
E uedes per queo sey ia  
Por que uos ueianbos andar  
Muy tis tes ꞇ senpre chorar  
   
Encobrideꝯ sobreio  
Demī eia o fcō eu ssey  
E poridade uos terrey.  
mais ued’s por q̄o ueio  
por q̄ uos  
   
Come sse fosse offeyto meu  
uos gʷr darey quāteu poder  
E negar mecō a mester  
Cauedes poʳ q̄o ssey eu  
Poʳ q̄ uos  
   
Non choredes eco pesar1  
sol ds̄ testē praz er tornar

V


Amiga ben ey que noua
uo ssa migꝯ nen hū poder  
de uos falar nē uos ueer  
e uedes per queo sey ia  
por que uos ueianhos andar  
muytristes ꞇ senpre chorar  
   
Encobrideuꝯ sobeio  
demī eia ofr̄o eu ssey  
e pordade uos terrey  
mais ueđs2 por q̄o ueio  
por que uos  
   
Come sse fosse offeyto meu  
uos ḡr darey quanteu poder  
euegar mhe cō a mester  
cauedes por q̄ o ssey ca  
por q̄ uos.  
   
Nen choredes coo pesar  
soldes tostē prazer tornar
  1. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  2. ^

    O <đ> parece corrixir un elemento previo.