1118 [= Tav 62,1]: Joan «A sa vida seja muita» [B 1116, V 707]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  A sa Vida seia muyta deste  
  Rey de Portugal q̄ cada  
  Ano mha por fruyta  
  Pero q̄ eu tanto mal  
  E al uou muy cōfortado  
  Da m’ceē que mel faz  
  E el Rey acabado  
  & eu soō muy maaorapaz1  
     
  Os Rex mourꝯ xianꝯ  
  Merce’ uiū lhaiā medo  
  Q̄ el a muy bē as maāꝯ  
  & o yfan’t dō pᵒ  
  Seu filho q̄ sauentura  
  A hū grand usso matar  
  & desi & sempᵉ cura  
  Del Rey seu padre guardar  
     
  E al do conde falemꝯ  
  Q̄ e Irmāao del Rey  
  & muyto bē del diremꝯ  
  Segundo como apᵉsey  
  Se fosse sō ethesouro  
  Q̄ el Rey de frāca tē  
  Tā bō pᵉta com̄ ouro  
  Dariā todo asseu ssem  

V


  A sa uida seia muyta deste rey de portugal  
  q̄ cada ano mha por fruyta ꝑo q̄eu cāto mal  
  e al uou muy confortado  
  da m̃ceẽ q̄ mel faz el he rey acabado  
  et eu sōo muy maao rapaz  
     
     
     
     
  Os rex mourus xpāaꝯ  
  ment̃ uiũ lhaiā medo  
  q̄ el ha muy bē as mãaꝯ  
  ꞇ o ysant̃ dō pᵒ seu  
  filho q̄ sa uentura  
  a hū grandusso matar  
  et desi et semp̃ cura  
  del rey seu padre guardar.  
     
  E al do conde falemus  
  q̄ he irmātio del rey  
  et muyto ben del diremꝯ  
  segundo como ap̃sey  
  se fosse seu o chesouro  
  q̄ el rey de franza tē  
  tā bē p̃ta com̃ ouro  
  daria todo asseu ssem.  
  1. ^

    O segundo <a> parece refeito sobre un <u> escrito previamente.