1236 [= Tav 117,1]: Pedr'Eanes Solaz «A que vi ontr’as amenas» [A 283, B 1220, V 825]

Transcrición paleográficaImprimir

A


[A] que ui ontras amenas deꝯ
como pareçe ben. emirey la das
arenas desi penado me ten. [E]u das
arenas la mirey. ꞇ desenton sēp̄()1 peney
 
 
 
 
[A] que ui ontras amenas
deus com a bon semellar
ꞇmireyla(s̻) das arenas
et des enton me fez penar
[E]u das arenas. l. m
 
[S]ea non uiss aquel dia
que sse fezera de mi
mays quis deus enton ꞇ uia
ꞇ nunca tan fremosa ui
[E]u das. a. r.
 
[S]ea non uiss aquel dia
muyto me fora mellor
mays quis deus enton ꞇ uia
amuy fremosa mia sennor
[E]u das. a. r. l.

B


  A q̄ ui antras amenas  
  Deꝯ como parece bē  
  En mireyla das arenas  
  Des y penado me tē  
  Eu das arenas la mirey  
  Desenton sempre peney  
  Eu ⸫⸻  
     
  A q̄ ui antras amenas  
  Ds̄ coma bō semelhar  
  Eu mireyla das arenas  
  Desen cō me fez penar  
  Eu das arenas la .m.  
     
  Sea nō uisse aq̄l dia  
  Muytome fora melhor  
  Mays qⁱs ds̄ entonçe euia  
  Mui fremosa mha senhor  
  Eu das arenas la ⸫⸻  
     
  Sea nō uiss aq̄l dia  
  Q̄ sse fez’a demī  
  Mays qⁱs ds̄ entonçe (dia) uya  
  Nunca tā fremosa ui  
  Eu das arenas la mirey  

V


  A que ui antras amenas  
  deꝯ como parece ben  
  eu mi reyla das arenas  
  desy penado me ten  
  eu das arenas lamirey  
  desenton sempre peney  
  eu.  
     
  A q̄ ui antras amenas  
  đs comha bō semelhar  
  en mireyla das arenas  
  desen cōme fez penar  
  eu das arenas la .m.  
     
  Sea nō uissaq̄l dia  
  muyto me fora melhor  
  mays qⁱs des entonçe euia  
  mui fremosa mha senhor  
  eu das arenas la.  
     
  Sea nō uissaq̄l dia  
  q̄ sse fezã demī  
  mays qⁱs des en tonçe uya  
  nunca tā fremosa ui  
  eu das arenas la mirey  
  1. ^

    Anulado mediante raspadura a curvatura inicial do que debía ser un e.