1043 [= Tav 63,4]: Joan Airas de Santiago «Alguen vos diss’, amig’, e sei-o eu» [B 1039, V 629]

Transcrición paleográficaImprimir

B


  Alguen uꝯ dissamig e seyo eu  
  Pormj mizerar con uosco que falei  
  Con outromen mais nūca o cuydei  
  E meu amigue direy uoleu  
  Dementira non meposseu guardar  
  Mays guardarmei deuꝯ fazer pesar  
     
  Alguen sabe que mj queredes ben  
  E pesalhēde non podal fazer  
  Se non q̄mj quer mētira pōer  
  Meu amigue meu lume meu ben  
  De mentira  
     
  E ben sey de ꝙ̄ tan g̃m sabor a  
  Dementir e non teme d’s nen al  
  Que mhassata tal mētira e al  
  Meu amigue uedes quanti a  
  De mentira.  
     
  De fazer mentira sey meu guardar1  
  Mays non de ꝙʷme mal q̄r assaçar  

V


Alguen2 uꝯ dissamig e seio eu  
por mi mizcrar cō uosco que faley  
con outro men mays nūca o cuydey  
emeu amigue direy uoleu  
dementira nō me posseu guardar  
mays guadarmei deuꝯ fazer pesar  
   
Alguen sabe q̄me q̄redes bē  
epesalhē de nō podal fazer  
senō q̄ mi q̄r mentira poēr  
meu amigue meu lume meu bē  
dementira nō me.  
   
E sey de q̄tō grā sabor a  
demētir enō teme đs nē al  
q̄ mhassaca tal mētira e al  
meu ami gue uedes quāti a.  
De mentira nō me pesseu guardar  
   
De faz̄ mentira sey meu guardar  
mays nō de q̄ me mal q̄r assacar  
  1. ^

    Colocci marcou os versos da fiinda cunha liña vertical á esquerda.

  2. ^

    A grafía <l> é irregular, pois carece da prolongación superior. Alén diso, por enriba da grafía <g> hai dous puntos e un deles podería ser interpretado como o punto dun <i>, aínda que parece demasiado desprazado á dereita.