| 1 | Par Deus, amigo, muit’á gran sazon | TC |
| Par deꝯ amigo muyta gram sazō | B 653 |
| Par deꝯ amigo muyta gram sazon | V 254 |
| - | - | - |
| 2 | que vos non vi, e vedes por que non: | TC |
| Queuꝯ nō vi e uedes por q̄ non | B 653 |
| queuꝯ nō ui euedes porque non | V 254 |
| - | - | - |
| 3 | porque vos non quis mia madre veer. | TC |
| Por q̄ uꝯ nō quis mha madre veer | B 653 |
| por queuꝯ nō quis mha madre ueer | V 254 |
| - | - | - |
| 4 | Defendeu-mi que per nen ũa ren | TC |
| Defendeumi q̄ per nē hua rē | B 653 |
| Defendeumi q̄ ꝑ nē hūa rē | V 254 |
| - | - | - |
| 5 | nunca vos visse, nen vos vi por én, | TC |
| Nūca uꝯ visse nēuꝯ vi peen | B 653 |
| nūca uꝯ uisse nē uꝯ ui pᵉen | V 254 |
| - | - | - |
| 6 | porque vos non quis [mia madre veer]. | TC |
| Por q̄ uꝯ nō qis | B 653 |
| por q̄ uꝯ nō qⁱs. | V 254 |
| - | - | - |
| 7 | Vira-vos eu, non fezera end’al, | TC |
| Virauꝯ eu nō fezera endal | B 653 |
| Vyrauus eu nō fezera endal | V 254 |
| - | - | - |
| 8 | poi-lo roguei, mais estar-m’-ia mal, | TC |
| Poylo Roguei mays estarmia mal | B 653 |
| poylo roguei mays estarmia mal | V 254 |
| - | - | - |
| 9 | porque vos non quis [mia madre veer]. | TC |
| Por q̄ uꝯ nō qis ⸫⸻ | B 653 |
| por q̄ uꝯ nō qⁱs. | V 254 |
| - | - | - |
| 10 | Rog[u]ei-lh’eu que vos viss’, e non quis Deus | TC |
| Rog(u)eylheu q̄uꝯ uisse nō qis ds̄ | B 653 |
| Rogeylheu q̄*ꝯ uisse nō qⁱs đs | V 254 |
| - | - | - |
| 11 | que vos vissen aquestes olhos meus, | TC |
| Que me vissem aq̄stes olhos meꝯ | B 653 |
| queme uissem aq̄stes olhos meꝯ | V 254 |
| - | - | - |
| 12 | porque vos non quis [mia madre veer]. | TC |
| Por q̄ uꝯ nō qis | B 653 |
| por q̄uꝯ nō qⁱs. | V 254 |
| - | - | - |
| 13 | Non mi devedes vós culp’a põer, | TC |
| Nō mi deuedes uos culpa poner | B 653 |
| Nōmi deuedes uos culpa pōer | V 254 |
| - | - | - |
| 14 | amigo, ca vos non ousei veer. | TC |
| Amigo Cauꝯ nō ousey ueer | B 653 |
| amigo cauꝯ nō ousey ueer | V 254 |