| 1 | En muito andando cheguei a logar | TC |
| E n muyto andando che (a)guey Alogar. | B 915 |
| En muyto andando che guey alogar | V 502 |
| - | - | - |
| 2 | u lealdade nen manha nen sén | TC |
| Hu lealdade nen manha nen Sem | B 915 |
| hu lealdade nē manha nē sem | V 502 |
| - | - | - |
| 3 | nen crerezia non vejo preçar, | TC |
| Nen crerezia non ueio preçar | B 915 |
| nē crerezia nō ueio pre çar | V 502 |
| - | - | - |
| 4 | nen pod’om’i de senhor gaar ren | TC |
| Nen podomj de senhor gaar irem | B 915 |
| nē po domi de senhor graar rrem | V 502 |
| - | - | - |
| 5 | se non loar quanto lhi vir fazer | TC |
| Se non loar quantolhy uir ffazer | B 915 |
| senō loar quātolhy uir ffazer | V 502 |
| - | - | - |
| 6 | e lousin[h]ar e ren non lhi dizer, | TC |
| E lou sinar e rem non lhi dizer | B 915 |
| e lousinar e rem nō lhi diz̄ | V 502 |
| - | - | - |
| 7 | pero lhi veja o sal semear. | TC |
| Pero lhi ueia os al Se mear | B 915 |
| pero lhi ueia osal se mear | V 502 |
| - | - | - |
| 8 | E quen ali, com’eu cheguei, chegar | TC |
| Equen ally comeu cheguey chegar | B 915 |
| E quem ally comeu cheguey chegar | V 502 |
| - | - | - |
| 9 | se[n] mentir’e non tever mal por ben | TC |
| Se mentirenē teu’ mal poʳ bem | B 915 |
| se mēntirenē te u’ mal põ bem | V 502 |
| - | - | - |
| 10 | quitar-s’-á én com’eu vi min quitar, | TC |
| Quitar ssa en comeu uj min quitar | B 915 |
| qⁱtar ssa en comeu ui min qⁱtar | V 502 |
| - | - | - |
| 11 | mais non com’e[n]d’eu vi quitar alguen: | TC |
| Mays no come deu uj quitar al guen | B 915 |
| mais nō comedeu ui qⁱ tar alguē | V 502 |
| - | - | - |
| 12 | nen quen nen como non quero dizer; | TC |
| Nen ꝙʷ nē cōmo non quero dizer | B 915 |
| nē ꝙ̄ nē cōmo nō q̄ro diz̃ | V 502 |
| - | - | - |
| 13 | e vi alhur quen mentiral seer | TC |
| E uj alhur quen mētiral. seer | B 915 |
| eui alhur quē mētiral seer | V 502 |
| - | - | - |
| 14 | non quer nen pode, nen bon prez leixar. | TC |
| Non. quer nen pode nen bon p’ez. leixar. | B 915 |
| nō quer nē pode nē bon p̃ez leixar | V 502 |
| - | - | - |
| 15 | Mentr’ali foi, tal sonh’ouvi a son[h]ar | TC |
| Mentraly foy tal Som nō uy a Sanar | B 915 |
| Mentraly foy tal som nō ui a sanar | V 502 |
| - | - | - |
| 16 | muitas vezes; e no sonho vi quen? | TC |
| Muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙʷ | B 915 |
| muytas uezs̄ eno sonho uj ꝙ̄ | V 502 |
| - | - | - |
| 17 | Vi a bubela a cerzeta filhar; | TC |
| Vj abu bela a c’zeca filhar | B 915 |
| ui abubela a ç̃zera filhar | V 502 |
| - | - | - |
| 18 | e a bubel[a], a crista que ten, | TC |
| E abubela cⁱsta que tem | B 915 |
| ea bubela esta q̄ tem | V 502 |
| - | - | - |
| 19 | e a cerzeta..., o que quer dizer? | TC |
| E a çerzeca que quer dizer | B 915 |
| ea çerzeracque q̄r diz̄ | V 502 |
| - | - | - |
| 20 | Ou como a pode bubela prender? | TC |
| Ou como pade bubela prender | B 915 |
| ou como a pade bubela p’renden | V 502 |
| - | - | - |
| 21 | Este sonho, quen no pode soltar? | TC |
| Este sonho que non pode Soltar | B 915 |
| este sonho q̄ nō pode soltar | V 502 |