| 1 | Nostro Senhor, que ben [eu] alberguei | Nostro senhor que ben alberguey | Nostro senhor que ben al\ber/guey |
| 2 | quand’a Lagares cheguei, noutro dia, | Quandalagres cheguey noutro dia | quandalagares cheguey noutro dia |
| 3 | per ũa chuvia grande que fazia, | ₽ hunha ehunha grande que fazia | per hunha chuuha grāde q̄ fazia |
| 4 | ca prougu’a Deus, e o juiz achei, | Ca prongadeꝯ eo iuyz achey | ca prougadeꝯ eo uiyz achey |
| 5 | Martin Fernandiz; e disse-mi assi: | Martin fernandiz e dissemhassy | martin fernandiz edissemassy |
| 6 | «Pan e vinh’e carne venden ali | Pan e ninhe carne vendē aly | pan e uinhe carne uende(l) aly |
| 7 | en San Paaio» (contra u eu ia). | En san pa(n)yo contra hu eu huya | en san paayo contra hu eu hya |
| - | |
| 8 | En coita fora qual vos eu direi: | En coyta fora qual uꝯ eu direy | En coyta fora q̄l uꝯ eu direy |
| 9 | se non achass’o juiz, que faria? | Se non achasso iuyz que faria | senō achasso uiyz q̄ faria |
| 10 | Ca eu nen un dinheiro non tragia; | Ca eu nen hun dīeyro non tragia | ca eu nē hū diēyro nō tragia |
| 11 | mais prougu’a Deus que o juiz achei, | Mays prougad’ꝯ queo iuyz achey | mays ꝓugađs q̄ o uiyz achey |
| 12 | Martin Fernandez, [e] saío a min | Martin fernandes sayo amj̄ | m̃tī fernandez sayo amī |
| 13 | e mostrou-m[e] albergue cabo sí, | E mostrou malbergue ta bo(*)ssy | emostroumalbergue tabo ssy |
| 14 | en que compre[i] quanto mester avia. | En que comp’ quanto mester auya | en q̄ cō quanto mest̃ auya |
| - | |
| 15 | Se o juiz non achasse, ben sei, | Se eu o iuyz non achasse ben sey | Se eu o uiyz nō achasse bē sey |
| 16 | como alberguei non albergaria, | Como alberguey non albergaria | como alberguey nō albergaria |
| 17 | ca eu errei e ja m’escorecia; | Ca eu eirey eia mesco recia | ca eu errey eiamesco reçia |
| 18 | mais o juiz me guario, que achei: | Mays o iuyz me guaryo que achey | mays o uiyz me guario q̄ achey |
| 19 | pero que eu tardi o conhoci, | ₽o que eu tardi o conhoci | ꝑo q̄ eu tardi o conhoçi |
| 20 | conhoceu-m’el e saío contra mí, | Conhoceumel essayo cont̃ mj | conhoceumel \e/ssayo cōt̃ mi |
| 21 | e omilhou-xi-mi e mostrou-mi a via. | E om ilhouximj e mostroumha uya | eomilhou(mi)ximi emostroumha uyal. |