| 1 | [............................................ -er | < > | < > |
| 2 | ...............................] meu trobar | [ ] meu trobar | < > |
| 3 | mi muitas vezes oiron loar, | Mi muytas uezes oyron loar | < > |
| 4 | e non lhis quer’eu máis desto dizer: | E nō lhis q̄reu mays desto dizer | < > |
| 5 | é mia senhor e parece mui ben, | ⌈E mha senhor e parece mui bē | < > |
| 6 | mais non é senhor de mi fazer ben. | Mays nō e senhor de mi fazer bē | < > |
| - | |
| 7 | Teen-m’en tal coita que nunca vi | Teēmē tal coita q̄ nūca vi | Teenmental coita q̄ nūca ui |
| 8 | om’en tal coita, pero o preit’est’é: | Homē Tal coita ꝑo q̄o pᵉyteste | homen tal coyta ꝑo q̄o p̃yteste |
| 9 | que lhis diga por quen trob’e quen é; | Q̄ lhis diga pᵉ quē Trobe quē e | q̄ lhis diga pᵉ quē trobe quē e |
| 10 | e, meus amigos, digo-lhis assi: | E meꝯ amigꝯ digolhis assi | emeꝯ amigus digolhis assy |
| 11 | é mia senhor e parece mui ben, | ⌈E mha senhor e parece mui bē | emha senhᵉ eparece mui ben |
| 12 | [mais non é senhor de mi fazer ben]. | < > | < > |
| - | |
| 13 | Preguntan-m’, e non sei en qual razon, | Pregūtame nō sey ē qual razō | Pregūtanme nō sey en q̃l razon |
| 14 | que lhis diga quen ést’a que loei | Q̄ lhis diga (pᵉ) quē (trobe quē) est aq̄ loey | q̄lhis diga quē est aq̄ loey |
| 15 | en meu trobar sempre quando trobei; | En meu trobar sēpre qūdo trobey | en meu trobar semp̃ ꝙ̄do trobey |
| 16 | e digo-lhis eu, se Deus mi perdon: | E digolhis eu se/deꝯ mi pardō | e digolhis eu se des mi perdon |
| 17 | é mia senhor e parece mui ben, | ⌈E mha senhor e parece mui bē | emha senhᵉ eparece mui ben |
| 18 | [mais non é senhor de mi fazer ben] | < > | < > |
| - | |
| 19 | porque non quer, ca, se lhi prouguess’én, | Por q̄ nō q̄r ca selhi ꝓuguessen | Por q̄ non q̄r ca (s)selhi ꝓuguessen |
| 20 | non mi verria quanto mal mi ven. | Nō mi veiria quanto mal mi vē | nō mi uerria quāto mal mi uen. |