UCollatio

Texto críticoB 1181V 786
1– Joan Soares, de pran as melhoresJohā ssoares de prã as melhoresJoā ssoarez de pram az melhores
2terras andastes que eu nunca vi:Terras andastes q̄ eu nūca uiterras andastes q̄ eu nūcauy
3d’averdes donas por entendedoresDauerdes donas pʳ (a ı) en tēdoresdauerdes donas p̃ entēdedores
4mui fremosas, quaes sei que á i,Muy fremosas quaes sey q̄ ha hymuy fremosas qua es sey q̄ ha hy
5fora razon; mais u fostes acharFora razō mays hu fostes acharfora razō mays hu fostes achar
6d’irdes por entendedores filhardyrdes Por entendedores filhardyr̄des por entendedores filhar
7sempre quand’amas, quando tecedores?Ssenpᵉ quand amas ꝙʷ do tecedoresssenp̃ quā damas ꝙ̄do teçedares
-
8– Juião, outros máis sabedoresIuayo outᵒs mays sabedoresJuyāo outᵒs mays sabedores
9quiseron ja esto saber de min,Qⁱseron ia esto saber de mīqⁱserō ia esto sabr̄ de mī
10e en todo trobar mái[s] trobadores& en todo trobar may tᵒbadoreset entodo trobar may tᵒbadores
11que tu non es, mais direi-t’o que vi:Q̄ tu nō es mays direyto q̄ vyq̄ tu nō es mays direyto q̄ uy
12vi boas donas tecer e lavrarVy boas donas tecer & lauraruy boas donas teçer ꞇ laurar
13cordas e cintas, e vi-lhes criar,Cordas & cintas & uilhes t’arcordas et cintas ꞇ uylhes car
14per bõa fe, mui fremosas pastores.₽ bōa fe muy fremosas pastoresper boa fe muy fremosas pastor̄s.
-
15– Joan Soares, nunca vi chamadaIohā soares nūca vi chamadaJohā soarez nū ca uy chamada
16molher ama, nas terras u andei,Molħ ama nas terras hu andeymolħ ama nas terras huādey
17se por emparament’ou por soldadaSe pʳ enparamēt ou por soldadase p̃ enparamẽt on por so laida
18non criou mes; e máis vos én direi:Non t’ou mete mays uꝯ en direynō criou mez emays uꝯ ē dyrey
19enas terras u eu soia viverEnas terras hu eu soy auiu’enas terras hu eu soy auiũ
20nunca mui bõa dona vi tecer,Nunca muy boā dona uy receenū ca muy bōa dona uy tezer
21mais vi tecer algũa lazerada.Mays ui tecer algūa laz’adamays uy teter alg uā laz̃ada
-
22– Juião, por est’, outra vegadaIuyaō por est ou’t̃ uegadaJuyāo porest out̃ uegada
23con outro tal trobador entencei:Com outro tal trobador ēte meycon outro tal tᵒbador ētramey
24fiz-lhe dizer que non dezia nadaFizlhe dizer q̄ nō dez ia nadafizlhe dizer q̄ nō dizia nada
25com’or’a ti desta tençon farei;Comora ty desta tēcō fareycomora ty desta reçō farey
26vi boas donas lavrar e tecerVy boas donas laurar e teceruy boas donas laũr et tezer
27cordas e cintas, e vi-lhes teerCordas & cintas e uilhes teercordas et cintas et uylhes teer
28mui fremosas pastores na pousada.Muy fremosas pastores na pousadamuy fremosas pastores na pousada
-
29– Joan Soarez, u soia viverIohā soarez hu Soy a viuerJoan soarer hu soy a uiũ
30non tecen donas nen ar vi teerNō tecē donas nē har uy teernō teçē donas nē har uy teer
31berç’ant’o fog’a dona muit’onrada.Berç anto fogadona muy tōrradesber çᵒ anto fogadona muy tō rra
-
32– Juião, tu deves entenderIuyaō tu deues entenderJuyāo tu deues entender
33que o mal vilan non pode saberQ̄ o mal uylā nō pode saberq̄o mal uylan nō pode sabr̄
34de fazenda de bõa dona nada.De fazenda de boā dona nadade fazenda de boā dona nada