| 1 | A Lobaton quero eu ir, ai Deus, e Tu me guia, | A lobatom quero eu iray ds̄ etu me guya |
| 2 | que a vis[s]’oj’eu por meu ben, a que veer queria, | quea uis oieu por meu bemaque ueer q̄ria |
| 3 | a que parece melhor | aque melhor parece melhor |
| 4 | de quantas Nostro Senhor | deꝙʷtas nostro senhor |
| 5 | Deus fez: é Dona Joana, | edon ffez edo na johāna |
| 6 | por que moir’eu polo seu | ⌈porq̄moireu polo seu |
| 7 | parecer que lhi Deus deu | parecer quelhy deus deu |
| 8 | a esta louçana. | aesta lou caria |
| 9 | Eu non na vi, mais oi | Eu nōna m mays oy |
| 10 | dela muito ben: pois i | dela muyto bem poys y |
| 11 | for, veerei sa irmana. | ffor ueerrey ssair mana |
| - | |
| 12 | A Lobaton quero eu ir, ca, u and’eu [ou] sejo, | A lobatō q̄ro eu ircahu andeu seio |
| 13 | sempre [e]no meu coraçon muito veer desejo | ssenp’ nomeu coracommuyto ueer desseio |
| 14 | a senhor do melhor prez | a senhor domelhor prez |
| 15 | de qua[n]tas Deus nunca fez: | desquantas deus nūca fez |
| 16 | esta é Dona Joana, | esta hedona ihoāna |
| 17 | por que moir’eu polo seu | ⌈porq̄ moyreu polo sseu |
| 18 | [parecer que lhi Deus deu | < > |
| 19 | a esta louçana. | < > |
| 20 | Eu non na vi, mais oi | < > |
| 21 | dela muito ben: pois i | < > |
| 22 | for, veerei sa irmana]. | < > |
| - | |
| 23 | A Lobaton quero eu ir, ca non perço cuidado | A lobatō q̄ro eu ircanon perço cuy dado |
| 24 | do coraçon en guisa tal que me trax aficado | docoracon enguissa talque me traxafi cado |
| 25 | pola melhor das que sei, | pola melhor dasqueu sey |
| 26 | que se a non vir mort’ei: | quessea nō uir morrey |
| 27 | esta é Dona Joana, | esta he dona Johāna |
| 28 | por que moir’eu pelo seu | ⌈E porq̄ moyreu pꝉo sem |
| 29 | parecer que lhi Deus deu | parecez q̄lhy ds̄ deu |
| 30 | a esta louçana. | aesta lou cano |
| 31 | [Eu non na vi, mais oi | < > |
| 32 | dela muito ben: pois i | < > |
| 33 | for, veerei sa irmana]. | < > |