| 1 | Joan Fernandez, o mund’é torvado | Johā fernandez omunde toruado |
| 2 | e, de pran, cuidamos que quer fiir: | edeprā cuydamꝯ que quer fijr |
| 3 | veemo-lo emperador levantado | ueemolo enꝑador leuantado |
| 4 | contra Roma, e Tartaros viir, | contra roma etartarꝯ uijr |
| 5 | e ar veemos aqui don pedir | e ar ueemꝯ aqui don pedir |
| 6 | Joan Fernandez, o mouro cruzado. | ioham fernandez o mouro cruzado |
| - | |
| 7 | E sempre esto foi profetizado, | E sem esto foy ꝓfetizado |
| 8 | par D[e]us, cinque o[s] sinaes da fin: | par dꝯ ceriq̄o sinaes daffin |
| 9 | seer o mundo assi como é mizcrado | seer o mūdo assy como e mizcrado |
| 10 | e ar torná-s’o mouro pelegrin, | e ar tornasso mouro pelegrin |
| 11 | Joan Fernandez, creed’est’a mi[n], | iohā fernandez creedestami |
| 12 | que soo ome [mui] ben leterado. | q̄ soo home bē leterado. |
| - | |
| 13 | E, se non foss’o Antecristo nado, | Esse nō fosso antexo nado |
| 14 | non averria esto que aven | nō auerria esto q̄ auē |
| 15 | nen fiar’o senhor [e]no malado | nē fiar o senhor no malado |
| 16 | nen o malado [e]no senhor ren, | neno malado no senhor rē |
| 17 | nen ar iria a Jerusalen | nē ar hiria a iherusalem |
| 18 | Joan Fernandiz, [se]non bautiçado. | iohā f’nandiz nō bautiçado |