| 1 | Ouç’eu dizer ũu verv’aguis[a]do: | O ouceu dizer huū u’uaguysdo | O ouceu diz̃ huū u’ua guysdo |
| 2 | que «ben e mal sempre na face [v]en»; | Q̄ bem e mal sempre na facee | q̄ bem emal senp̄ nafate ē |
| 3 | e verdad’é per com’end’a mí aven | Eu’dade ꝑ comēdamy auē | eu’dade per comēdamī aue͂ dhūa |
| 4 | d’ũa dona u tod’est’ei osmado, | hūa donaHu todestey osmado | dona hu todestey osmado |
| 5 | ca de quanto ben na sa face vi | cadeQuando bē nassa faceVy | cade qn̄do bem nassa face uy |
| 6 | ven end’, amigos, tanto mal a mí, | uē endamigos tanto mal a mī | uē enda migos tanto mal ami |
| 7 | per que o verv’en meu dan’é provado. | Per q̄ ou’uem meu dane prouado | per q̄ ou’uem meu dame ꝓuado |
| - | |
| 8 | [D]a sa bondade e seu prez mui loado | asa bondade eseu p’z muy loado | asa bondade eseu p̄z muy leado |
| 9 | e sa mesura nen do seu bon sén | E sa mesura nē do seu bom ssem | esa mesura nē do seu bom ssem |
| 10 | non mi ven mal, mais d’outro mui gran ben | Non mi uē mal mays doutro muy g̃ra bē | nō mi uē mal mays doutᵒ muygrā bē |
| 11 | que eu, amigos, polo meu pecado | Que eu amigos polo meu Pecado | q̄ eu amigos polo meu pecado |
| 12 | na sa fremosa face conhoci: | Nasa fremosa face conhoci | nasa fremosa façe conhoci |
| 13 | por quanto mal end’a min ven d’ali | Pᵉ quando mal endamī uē dalij | p̃ qn̄do mal endamj̄ uē dalij |
| 14 | está o verv’en meu dan’acertado. | Esta [ ] + [ ] meu danac̄ cado | esta om̄auem meu danat̃ tada |
| - | |
| 15 | [De] mazel’e grand’afan e cuidado | Ase mal eg̃m da fam e cuydado | Ma sel e gram dafam ecuydado |
| 16 | e gran coita que m’aficado ten, | ⌈E g̃ra coita q̄ ma ficado cem | egrā coyta q̄ma ficado tem |
| 17 | de tod’est’a min non fal ende ren, | De tode stāmī no [ ] + [ ] | de rode stā mi nō falgerreui |
| 18 | por qual doaire (quan ben apostado!) | Pᵉ qual do\a/ire quā bē apostado | p̃ qual doaire quā bē apostado |
| 19 | na sa face fremosa conhoci | ⌈Na ssa face fremosa conhoçi | na se face fr̄mosa conhoţi |
| 20 | con gran beldade, amigos: e assi | Cō grā beldade amigꝯ e assy | cō grā beldade amigꝯ eassi |
| 21 | en meu dan’é o verv’afaçaiado. | En meu dane ou’ua facayado | ē meu dane ou’ua facayado |
| - | |
| 22 | [E] des enton, amigos, entendi | ⌈Desençō Amigos entēdi | de sentō amigoꝯ entēdi |
| 23 | que este vervo, que eu sempr’ouví, | Que este ūuo q̄ eu senprouuy | q̄ este u’uo q̄eu senprouuj |
| 24 | é con verdad’en [meu] dan’acabado. | He cō uerdadem dana cabado | he cō u’dadē dana cabada. |