| Texto crítico | B 1467 | V 1077 | |
|---|---|---|---|
| 1 | Ũa dona (non dig’eu qual) | Huā dona (nō digueu qual) | Hunha dona nō digueu qual |
| 2 | non agüirou ogano mal: | Non aguyrou ogano mal | non aguytou ogano mal |
| 3 | polas oitavas de Natal | Polas oytauas de natal | polas oytauas de natal |
| 4 | ia por sa missa oir, | Hia por ssa missa oyr | hya por ssa missa oyr |
| 5 | e [ouv]’un corvo carnaçal, | E un coruo carnacal | e hun coruo carnaçal |
| 6 | e non quis da casa sair. | E nō quys da casa sayr | enom quys da casa sayr |
| - | |||
| 7 | A dona, mui de coraçon, | A dona muy de coracō | A dona muy de coraçō |
| 8 | oira sa missa enton, | Oyra ssa missa entō | oyra ssa missa entō |
| 9 | e foi por oir o sarmon, | E foy pᵉ oyr o sarmon | efoy oyr o sarmō |
| 10 | e vedes que lho foi partir: | E uedes q̄ lho foy partir | euedes q̄ lho foy partir |
| 11 | ouve sig’un corv’a caron, | Ouue sigū coruacaron | ouue sigū coruacarō |
| 12 | e non quis da casa sair. | E nō quys da casa sayr | enō quis da casa sayr. |
| - | |||
| 13 | A dona disse: «Que sera? | A dona disse q̄ sera | A dona disse q̄ sera |
| 14 | E i o clerig’está ja | E hi o deriguesta ia | ehi o deriguesta ia |
| 15 | revestid’e maldizer-m’á | Reuestide de mal dizerma(l) E mal diz’ma | reuestide maldizermha emal diz̄m(h)a |
| 16 | se me na igreja non vir». | seme na Jg’ia nō uyr | seme na ig̃ia nō uyr |
| 17 | E diss[e] o corvo «quá cá», | E disso coruo qua ca | e diz o coruo qua ca |
| 18 | e non quis da casa sair. | E nō quys da casa sayr | enō qⁱs da casa sayr don pero. |
| - | |||
| 19 | Nunca taes agoiros vi, | Nuca taes agoyros vy | Nuca taes agoyros uy |
| 20 | des aquel dia que naci, | Des a quel dia que nacy | des aq̄l dia q̄ naçy |
| 21 | com’aquest’ano ouv’aqui; | Coma astano ouua qui | coma q̄stano ouua qⁱ |
| 22 | e ela quis provar de s’ir, | E ela quys prouar dessir A ( | eela qⁱs prouar dessyr |
| 23 | e ou[v]’un corvo sobre sí, | E ouū coʳno sobr̄ ssy | eouū cōno sobr̄ ssy |
| 24 | e non quis da casa sair. | E non quys da casa sayr | enō quis da casa sair. |