| Verso | Texto | Ms. |
|---|---|---|
| 1 | Ess[a] sela muito dura, | TC |
| E se sela muyto dum | V 1028 | |
| - | - | - |
| 2 | e dana-s’a pregadura, | TC |
| e daua ssa pregadura | V 1028 | |
| - | - | - |
| 3 | mais non a for de Castela. | TC |
| mais non affor de castela | V 1028 | |
| - | - | - |
| 4 | Ai novel, non vos á prol de tragerdes máis a sela! | TC |
| aynouel nō uos aprol de trager des mais a sela | V 1028 | |
| - | - | - |
| 5 | Ja a sela dana mal | TC |
| Ja asela daua mal | V 1028 | |
| - | - | - |
| 6 | e quebra o peitoral | TC |
| equebra opey rural | V 1028 | |
| - | - | - |
| 7 | per u se ten a fivela. | TC |
| peru ssecē affinela | V 1028 | |
| - | - | - |
| 8 | Ai novel, non vos á prol [de tragerdes máis a sela!] | TC |
| ay uou el nō uos aꝓl | V 1028 | |
| - | - | - |
| 9 | Ja s’a sela vai usando, | TC |
| Jassa sela uay husando | V 1028 | |
| - | - | - |
| 10 | e dixo Joan Servando, | TC |
| edixo Joā seruādo | V 1028 | |
| - | - | - |
| 11 | que muito vosco revela: | TC |
| q̄ muyto uosco rreuela | V 1028 | |
| - | - | - |
| 12 | «Ai novel, non vos á prol [de tragerdes máis a sela!]». | TC |
| ay nouel nō uos aprol. | V 1028 |