234 [= RM 71,7]
Venh’eu a vós, mia senhor, por saber

Venh’eu a vós, mia senhor, por saber,
do que ben serve e non falec’en ren
a sa sen[h]or e lh’a sen[h]or faz ben,
qual deles deve máis gradecer.
Amigo, máis dev’o ben a valer,
ca, se o ben dad’é por [o] servir,
o servidor deve máis a gracir.
Quen ben serve, sen[h]or, sofre gran mal
e grande afan e mil coitas sen par,
onde devia bon grado a levar,
se mesura da sa sen[h]or non fal.
Amigo, máis é o ben e máis val,
ca, se o ben dad’é por o servir,
o servidor deve máis a gracir.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 

Manuscrits


B 249

Éditions


I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 13 [= LPGP 468]); Littera (2016: I, 545).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 105); Machado & Machado (1950: II, 10-11); Rios Milhám (2018a: II, 234).

Variantes manuscrites


10 onde devia] vude dema B

Variantes éditoriales


2 serve] serv(e) Nunes   4 gradecer] [a] gradecer Nunes : [a]gradecer Littera   9 grande] grand(e) Nunes   10 grado] grad(o) Nunes

Paraphrase


(I) –Veño eu a vós, miña señora, por saber, do que ben serve e non lle falla en nada á súa señora e a señora lle fai ben, cal deles debe estar máis agradecido.

–Amigo, o ben (da señora) debe valer máis, porque, se o ben dado é polo servizo, o servidor debe estar máis agradecido.

(II) –Quen ben serve, señora, sofre un gran mal e un grande afán e mil coitas sen par, alí onde debía ser recoñecido con agradecemento, se a mesura da súa señora non falta.

–Amigo, máis é o ben (da señora), e máis vale, porque, se o ben dado é polo servizo, o servidor debe estar máis agradecido.

Métrique


Esquema métrico: 2 x 10a 10b 10b 10a 10a 10C 10C (= RM 139:5)

Encontros vocálicos: 2 servee; 4 má·is; 9 grandeafan; 10 gradoa

Notes


Texte
  • 4

    A contaxe bisilábica de mais evita a adición da preposición a na perífrase dever + gradecer, aínda que nas restantes aparicións (vv. 5, 7, 10) está presente. Existen indicios suficientes para considerar que a bisilabicidade de mais (ou máis) era un feito na lingua trobadoresca, nomeadamente a partir da análise das leccións manuscritas de preto dun centenar de pasaxes que apoian tal consideración métrica (Ferreiro 2016c).

  • 8

    O paralelismo co íncipit aconsella fixar senhor como vocativo, embora a secuencia textual permita ler senhor como CD de serve; isto é:

    Quen ben serve sen[h]or sofre gran mal
    e grande afan e mil coitas sen par.

  • 10

    A lección <vude> suxire unha forma unde (cfr. outras formas minoritarias como nume ‘nome’), forma absolutamente extraordinaria na produción medieval por máis que teña unha presenza residual nalgún dialecto galego. É por isto que se debe considerar un erro <o>/<u>~<v>.

Rechercher
    Aucun résultat trouvé

    Nous utilisons des cookies de tiers à des fins analytiques pour pouvoir connaître les habitudes de navigation (par exemple, les pages visitées). N'oubliez pas que si vous acceptez les cookies de tiers, vous devrez les exclure des options de votre navigateur ou du système proposé par des tiers.
    Cliquez sur le bouton correspondant pour accepter ou rejeter les cookies :

    ParamètresAccepter