1107 [= RM 64,29]
U vos non vejo, senhor, sol poder

U vos non vejo, senhor, sol poder
non ei de min nen me sei conselhar
nen ei sabor de , erg’en cuidar
en como vos poderia veer,
e, pois vos vejo, maior coita ei
que ant’avia, senhor, porque m’ei
end’a partir; e quen viu nunca tal
coita sofrer qual eu sofro, ca sén
perç’e dormir? E tod’esto mi aven
por vos veer, senhor, e non por al,
e, pois vos vejo, maior coita ei
[que ant’avia, senhor, porque m’ei]
end’a partir; e por én sei que non
perderei coita mentr’eu vivo for,
ca, u vos eu non vejo, mia senhor,
por vos veer perç’este coraçon,
e, pois vos [vejo, maior coita ei
que ant’avia, senhor, porque m’ei]
end’a partir, mia senhor, e ben sei
que d’ũa destas coitas morrerei.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20

Manuscripts


B 1105, V 696

Editions


I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 482-483); Zilli (1977: 65 [= LPGP 425-426]); Littera (2016: I, 474).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 245-246); Braga (1878: 133); Machado & Machado (1956: V, 152-153).

Manuscript variants


1 vejo] uero V   2 de min nen me sei] demi uen nē sey V   9 perç’e] Parce B   20 morrerei] moirerey B

Editorial variants


1 vos] vus Zilli   4 vos] vus Zilli   5 vos] vus Zilli   10  vos] vus Zilli   11 vos] vus Zilli   15 vos] vus Zilli   16 vos] vus Zilli   17 vos] vus Zilli   20 morrerei] morrerrey Nunes

Paraphrase


(I) Cando non vos vexo, señora, non teño uso da razón nin sequera teño capacidade de decisión nin sei que facer nin me sinto a gusto, agás pensando en como vos podería ver, e, despois de vos ver, teño unha coita maior que a que tiña antes, señora, porque teño (II) que deixar de facelo; e quen viu nunca sufrir unha coita tal como a que eu sufro, pois perdo a razón e o sono? E todo isto me ocorre, señora, por vos ver e non por outra cousa, e, despois de vos ver, teño unha coita maior que a que tiña antes, señora, porque teño (III) que deixar de facelo; e por iso sei que non perderei a coita mentres estiver vivo, porque, cando vos non vexo, miña señora, perdo este corazón por vos ver, e, despois de vos ver, teño unha coita maior que a que tiña antes, señora, porque teño (1) que deixar de facelo, miña señora, e ben sei que de unha destas coitas morrerei.

Metrics


Esquema métrico: 3 x 10a 10b 10b 10a 10C 10C (= RM 160:109) + 10c 10c

Encontros vocálicos: 9 miaven

Notes


Text
  • *

    Esta composición é unha cantiga ateúda atá a fiinda, con ligazón sintáctico-discursiva entre todas as súas estrofas, incluída na relación de cantigas ateúdas confeccionada por Gonçalves (2016 [1993]: 269-270).

  • 9

    Obsérvese como o erro de copia de B indica un moi probábel desenvolvemento <par> a partir de <ꝑ> en perç(o), en liña co frecuente desenvolvemento en pardon da forma coa mesma abreviatura (<ꝑdon>). Véxase nota a 498.14-15 e 679.2.

Search
    No results