909 [= RM 143,13]
Quand’eu non podia veer

Quand’eu non podia veer
a senhor do meu coraçon
e de , ben cuidav’enton
que podesse coita perder
sol que a viss’, e, poi-la vi,
ouv’eu maior coita des i.
Pero que perdia o sén
pola fremosa mia senhor,
quanta coita avia d’amor
non cuidav’a teer en ren
sol que a viss’, e, [poi-la vi,
ouv’eu maior coita des i].
De quant’eu cuidei acabar
nulha cousa non acabei,
ca vede-lo que eu cuidei:
cuidei-me de coit’a quitar
sol que a viss’, e, [poi-la vi,
ouv’eu maior coita des i].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 

Manuscrits


B 907, V 494

Edicions


I. Edicións críticas: Nunes (1972 [1932]: 324-325 [= LPGP 899-900]); Arias Freixedo (2010: XI); Littera (2016: II, 443-444).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 180-181); Braga (1878: 94); Machado & Machado (1953: IV, 260).

Variants manuscrites


3 cuidav’enton] cuydar entō V   6 des i] dely B   8 mia] om. B   9 avia] au’ya B   10 teer] ueer B   16 cuidei] Cuydai B

Variants editorials


5 viss’, e] visse Nunes   9 coita] coyt(a) Nunes   10 cuidav’a teer] cuidava teer Nunes, Arias Freixedo, Littera   11 viss’, e] visse Nunes   16 coit’a quitar] coita quitar Nunes, Arias Freixedo, Littera   17 viss’, e] visse Nunes

Paràfrasi


(I) Cando eu non podía ver a señora do meu corazón e de min, ben coidaba daquela que eu puidese perder a coita só con vela, e, así que a vin, tiven eu maior coita desde entón.

(II) Aínda que perdía o siso pola miña fermosa señora, canta coita de amor tiña non pensaba que fose nada só con vela, e, así que a vin, tiven eu maior coita desde entón.

(III) De canto eu coidei levar a cabo ningunha cousa conseguín, pois vede o que pensei: pensei en me librar da coita só con vela, e, así que a vin, tiven eu maior coita desde entón.

Mètrica


Esquema métrico: 3 x 8a 8b 8b 8a 8C 8C (= RM 160:381)

Encontros vocálicos: 9 coitaavia

Notes


Text
  • 3

    A lección de V permitiría unha lectura levemente diferente á ofrecida por B, con mudanza de tempo verbal: ben cuidar’enton / que podesse coita perder.

  • 5

    A segmentación da copulativa, ausente en Nunes, permite, máis unha vez enlazar naturalmente o discurso no refrán sen cortes sintácticos abruptos.

  • 10

    Como acontece noutros sintagmas, e tamén coa perífrase dever + a + infinitivo (véxase nota a 60.14), convén, a diferenza de Nunes, Arias Freixedo e Littera, segmentar a preposición a como elemento que liga cuidar co infinitivo, dado que esta é, ademais, a construción maioritaria na lingua trobadoresca. E algo similar acontece no v. 16 (cuidei-me de coit’a quitar), embora neste caso a distancia entre o verbo e a preposición permita facilmente evitar esa deglutinación (cuidei-me de coita quitar).

    Por outra banda, a expresión (non) teer en ren rexístrase noutra ocasión con este significado na obra de Roi Fernandiz de Santiago: Tod’este mal… non o terria ja en ren… (914.10) e tamén a empregan outros autores (véxase Glosario, s.v. teer en ren). Pero d’Armea, por exemplo, utilízaa no refrán da cantiga 1084, que garda moitas similitudes con esta: se eu já mui gran coita tenh’en ren.

  • 16

    Véxase nota ao v. 10.

Cercar
    No s'ha trobat cap resultat

    Fem servir cookies de tercers amb finalitats analítiques per poder conèixer els hàbits de navegació (per exemple, les pàgines visitades). Tingueu en compte que, si accepteu les cookies de tercers, haureu d'eliminar-les de les opcions del navegador o del sistema ofert per tercers.
    Feu clic al botó corresponent per acceptar o rebutjar les cookies:

    ConfiguracionsAcceptar