653 [= RM 115,8]
O meu amigo que mi dizia

O meu amigo que mi dizia
que nunca máis migo viveria,
par Deus, donas, aqui é ja!
Que muito m’el avia jurado
que me non visse, mais, a Deus grado,
par Deus, do[nas, aqui é ja!]
O que jurava que me non visse,
por non seer todo quant’el disse,
par Deus, donas, aqui ja!]
Melhor o fezo ca o non disse:
par Deus, [donas, aqui é ja!]
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 

Manuscritos


B 638, V 239

Edições


I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 68-69); Vallín (1995: 247 [= LPGP 731]); Cohen (2003: 123); Littera (2016: II, 238-239).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 92); Braga (1878: 48); Michaëlis (2004 [1896-1905]: 435); Machado & Machado (1952: III, 298).
III. Antoloxías: Varnhagen (1872: 75-76); Nunes (1959: 273-274); Oliveira & Machado (1959: 83-84); Martín Gaite & Ruíz Tarazona (1972: 89); Landeira Yrago (1975: 68); Torres (1977: 506); Ferreiro & Martínez Pereiro (1996a: 187); Diogo (1998: 43); Vallín (1999: 97); Magalhães (2007: 90); Gutiérrez (2023: 95, 267).

Variantes manuscritas


7 jurava] uiraua V

Paráfrase


(I) O meu amigo, que me dicía que nunca máis viviría comigo, por Deus, donas, xa está aquí!

(II) Canto me xurou el que non me vería, mais, grazas a Deus, por Deus, donas, xa está aquí!

(III) O que xuraba que non me vería máis, por non se cumprir todo canto el dixo, por Deus, donas, xa está aquí!

(1) Fíxoo mellor do que o dixo: por Deus, donas, xa está aquí!

Métrica


Esquema métrico: 3 x 9’a 9’a 8B + 9’a 8b (= RM 26:93)

Notas


Texto
  • 4-6

    Existen dúas posibilidades interpretativas para esta cobra: optamos por manter o paralelismo construtivo e, en consecuencia, considerar o Que inicial da estrofa como un pronome relativo que, seguido de muito, achega un ton intensificador-exclamativo a esta cobra e o fai equivalente ao relativo quanto.

    Contrariamente, en Cohen a puntuación indica como o relativo inicial sería unha conxunción concesiva, e mais un adverbio de cantidade:

              Que muito m’ el avia jurado

              que me non visse mais, “a Deus grado”,

               par Deus, do<nas, aqui é ja>

  • 7

    A forma verbal visse mostra a utilización de pretérito de subxuntivo con valor de pospretérito. No corpus das cantigas profanas, existen casos similares:

    ca me jurou que nunca se ja de mí partisse (345.7).

    Ca preit’avia comigo,
    ergo se fosse coitado
    de morte, que se veesse 
    o máis cedo que podesse 
    (711.r1);

    Vistes vós, amiga, meu amigo,
    que jurava que sempre fezesse
    todo por mí quanto lh’eu dissesse? (790.2);

    ca mi jurou que se non partisse
    d’aqui, e foi-se sen meu mandado (790.9);

    mais sei que, des i,
    tanto [so]fresse com’eu sofr’aqui: / ... (859.1);

    Assanhou-s’o meu amigo
    a mí porque non guisei
    como falasse comigo (1123.3).

    De calquera xeito, na literatura coeva rexístranse máis ocorrencias deste uso, por exemplo, na Crónica Troiana:

    Depoys que el rrey Leomedón achou seu sobriño morto, prometeu que nũca entrasse en Troya, se o nõ vĩgasse (...)  Sabede que, cõmoquer que era moyto ardido, en tal gisa foy desmayado que nõ soubo que fezesse, nẽ soubo de ssy tomar cõsello (Lorenzo 1985: 224-225).

    Tamén na Crónica Geral d’Espanha de 1344 se pode ver o mesmo uso:

    E, despois que lhe todo ouve dito, rogoulhe que a conselhasse como fezesse em tal coyta como esta (Cintra 1954: II, 306).

  • 10

    A ausencia da vírgula no texto de Vallín, Cohen e Littera implicaría unha estrutura comparativa melhor ... ca que non encaixa sintacticamente no contexto pola presenza da negación.

  • 10-11

    Obsérvese a presenza do dístico final, que recolle o refrán, dun modo similar ao que acontece na cantiga nº 654, tamén de Paai Soarez de Taveiroos, onde existe un dístico inicial. En todo o caso, obsérvese a anómala expresión da comparativa no v. 10.

Procurar
    Não foram encontrados resultados

    Utilizamos cookies de terceiros com fins analíticos para conhecer os hábitos de navegação (por exemplo, páginas visitadas). Ao aceitar cookies de terceiros, terá de as excluir das opções do seu navegador ou do sistema oferecido por terceiros.
    Clique no botão correspondente para aceitar ou recusar as cookies:

    DefiniçõesAceitar