I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 684-685 [= LPGP 320-321]); Littera (2016: I, 355).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 20); Machado & Machado (1949: I, 79-80); Rios Milhám (2017: I, 34).
6 morrer] moirer B 7 Por [e]sto] Por [ ]sto B 24 nen] nō B
7 [non]] om. Michaëlis, Littera 11 devia a prazer] devi(a) a prazer Michaëlis : devia aprazer Littera 19 vos] vos Michaëlis 24 nen] nom Littera
(I) A gran coita e o excesivo afán que a min me fai levar a miña señora, se agora a eu non vexo moi cedo, xa eu non o poderei soportar; e non o digo por me lle queixar (sen causa), senón porque penso que vou morrer de desexo.
(II) Por isto, e non por outra razón, sufriría canto ela me quixese facer mentres eu vivise; mais non podería vivir se a non vise moi cedo, nin me debería agradar (a vida), porque, sen a ver, que proveito me tería?
(III) Por eu vivir como vivo, coitado, desde que me separei da miña señora, de tal vida eu non podo sentir agrado: da que me fai vivir tan sen gusto como aquel que considera que a morte é mellor e se sentiría por ela máis recompensado.
(IV) Mais ben vos digo que, se puidese dalgún modo ver a miña señora, onde lle eu puidese falar do meu mal e da miña coita, non hai ren polo que quixese morrer con só que eu vise a súa bela figura, nin existe no mundo sufrimento que eu sentise.
Esquema métrico: 4 x 10’a 10b 10’a 10b 10b 10’a (= RM 79:6)
Encontros vocálicos: 2 mi‿a; 7 -lo-‿i·a; 11 de·vi·a‿a
É necesaria a presenza do adverbio de negación, que fai parte da repetida expresión ca non por al (167.18, 188.20, 246.4 e 1083.16), que, por súa vez, concorre con ca non por outra ren (103.18, 199.10 e 926.5). En consecuencia, é precisa a sinalefa en sofre-lo͜͜͜-ia. Téñase en conta que a omisión dun elemento de escaso corpo fónico como este adverbio é relativamente frecuente ao longo dos cancioneiros, nomeadamente dos apógrafos italianos: 63.12, 380.13, 494.31, 590.13, 783.12 etc.
A perífrase dever + a + infinitivo é esmagadoramente maioritaria fronte á construción sen preposición, feito que aconsella o mantemento da segmentación gráfica presente en B; para alén disto, a variante aprazer no corpus profano só se rexistra na frase se vos aprouguer (véxase Glosario: s.v. prazer1). Véxase tamén 54.10 e 73.18.
Fem servir cookies de tercers amb finalitats analítiques per poder conèixer els hàbits de navegació (per exemple, les pàgines visitades). Tingueu en compte que, si accepteu les cookies de tercers, haureu d'eliminar-les de les opcions del navegador o del sistema ofert per tercers.
Feu clic al botó corresponent per acceptar o rebutjar les cookies: