I. Edicións críticas: Nunes (1973 [1928]: 245 [= LPGP 891-892]); Cohen (2003: 331); Arias Freixedo (2010: XXIII); Littera (2016: II, 451).
II. Outras edicións: Monaci (1875: 188); Braga (1878: 99); Machado & Machado (1953: IV, 295).
III. Antoloxías: Torres (1977: 287); Mongelli (2009: 127).
1 migo] uirgo B 2 sofrer] sorrer V 4-6 Ma / Veole sen uosso grado B : ueole sen uosso grado V 8 dizer] dazer B 9 vivo] niuo B 10 ir veer] hu meer B : hor ueer V 11 sen] seu V 17 sen] seu V
6 -l’e] -lo Cohen 12 -l’e] -lo Cohen 18 -l’e] -lo Cohen
(I) Madre, xa que sinto un amor tal que non podo soportar non ver o meu amigo, mándademo ir ver; se non, irei sen mandado velo e sen o voso consentimento.
(II) A gran coita faime ousada para volo así dicir, e, xa que vivo coitada, mándademo ir ver; se non, irei sen mandado velo e sen o voso consentimento.
(III) E xa que sabedes por min o moito que o eu amo, por todo canto (vós) me queredes, mándademo ir ver; se non, irei sen mandado velo e sen o voso consentimento.
Esquema métrico: 3 x 7’a 7b 7’a 7B 7’C 7’C (= RM 99:66)
Encontros vocálicos: 4 -mi͜-o; 10 -mi͜-o; 16 -mi͜-o
Nótese o erro <uirgo> de B para migo, que xa se pode ver en 923.5 (véxase nota).
A copia dos dous primeiros versos do refrán nas estrofas II e III permite a súa reconstrución na primeira estrofa, onde eses dous versos foron omitidos en BV, sen dúbida por problemas no antecedente.
No v. 6 Cohen interpretou que a lección <ueole> presenta unha troca de posición das vogais (= <ueelo>) en vez do erro <o>/<e> (= <ueele> = vee-l’e):
ma<ndade mho ir veer;
se non, irei sen mandado>
vee-lo sen vosso grado.
This site uses third-party cookies for analytical purposes to help us track and monitor how users navigate the site (e.g. which pages they visit). Remember that if you accept third-party cookies, you should delete them from your browser options or from the system provided by the third party in question.
Click below to accept or to edit your cookie settings.