I. Edicións críticas: Lapa (1970 [1965]: 5 [= LPGP 148]); Paredesa (2001: 183); Lopes (2002: 62); Paredesb (2010a: 163); Littera (2016: I, 89).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 157); Machado & Machado (1950: II, 333); Paredes (2010b: 126-127); Paredes (2010c: 87); Rios Milhám (2018b: III, 473).
III. Antoloxías: Carballo Calero & García Rodríguez (1983: 32); Tavares & Miranda (1987: 345); Corral Díaz & Vieira (2023: 130).
2 outra] outrᵒ B 4 el-rei] del Rey B
En Lopes, sen considerar a rima, os versos longos son divididos de modo que fica unha composición de versos heptasilábicos con un tetrasílabo.
1 estando] estand’ Littera 2 à] a Lopes, Littera 3 nunca] nunca [me] Lopes 4 non casa el-rei] non [vou a] cas del-Rei Lapa : non cas el-rei Paredesa, Paredesb : nom [for] cas del-rei Lopes : nom [vou a] cas del-rei Littera
(I) Estaban dúas irmás falando diante de súa tía e díxolle unha á outra: «En mal día nacín, e nunca casarei, ai miña irmá, se non me casa o rei».
Esquema métrico: 14’a 14’a 6b 12b (= RM 37:19)
A cantiga é fragmentaria.
A forma irmana, como outras que aparecen con frecuencia nas cantigas de amigo, mostra a conservación de -n- intervocálico, sen dúbida como decoración arcaizante propia deste xénero (véxase Ferreiro 2008b), pode esporadicamente aparecer tamén noutro tipo de composicións (véxase tamén 429.9). Cfr. nota a 582.3.
Utilizamos cookies de terceiros con fins analíticos para poder coñecer os hábitos de navegación (por exemplo, páxinas visitadas). Lembre que, se aceptar cookies de terceiros, terá de as excluír das opcións do seu navegador ou do sistema ofrecido por terceiros.
Clique no botón correspondente para aceptar ou rexeitar as cookies: