299 [= RM 147,6]
De mia sennor entend’eu ũa ren

De mia sennor entend’eu ũa ren:
ca me quer mal, assi Deus me perdon;
mais pero sei eno meu coraçon
ca mi-o non quer porque lle quero ben,
ca me non quis nunca nen quer creer,
per nulla ren, que lle sei ben querer.
Mais quer-me mal polo que vos direi:
porque me diz ca lle faço pesar
de a veer nunca nen lle falar,
ca mi-o non quer por al, eu ben o sei,
ca me non quis nunca nen quer creer,
[per nulla ren, que lle sei ben querer].
E des quand’ela fosse sabedor
do mui gran ben que ll’eu quis, poi-la vi,
pero me mal ar quisesse, des i
terria-m’eu que estava mellor,
ca me non quis nunca nen quer creer,
[per nulla ren, que lle sei ben querer].
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 

Manuscrits


A 188, B 339

Edicions


I. Edicións críticas: Michaëlis (1990 [1904]: I, 371); Barbieri (1980: 41 [= LPGP 911]); Littera (2016: II, 468).
II. Outras edicións: Molteni (1880: 124; Carter (2007 [1941]: 111); Machado & Machado (1950: II, 97); Arbor Aldea (2016b); Rios Milhám (2018a: II, 299).

Variants manuscrites


1 De] e A   2 me] mj B; me] mj B   4 lle] lhi B   5 nen] neu B   6 lle] lhi B   7 me] mj B   8 me diz ca lle] mj diz quelhi B   9 om. B   16 terria] Teiria B

Variants editorials


2 me ... me] mi ... mi Barbieri, me ... mi Littera   4 lle] lhi Barbieri   6 lle] lhi Barbieri   7 me] mi Barbieri; vos] vus Barbieri, Michaëlis   8 me] mi Barbieri; ca] que Barbieri, Littera; lle] lhi Barbieri   10 mi] me Littera   12 lle] lhi Barbieri   18 lle] lhi Barbieri, Littera

Paràfrasi


(I) Eu sei unha cousa da miña señora: que me quere mal, así Deus me perdoe; porén, sei no meu corazón que non me quere mal porque a amo, pois nunca me quixo nin quere crer, de modo ningún, que a amo moito.

(II) Mais quéreme mal polo que vos direi: porque me di que lle causo pesar por vela e por lle falar, pois non me quere mal por outra cousa, eu ben o sei, pois nunca me quixo nin quere crer, de modo ningún, que a amo moito.

(III) E logo que ela fose sabedora do moito que a amei, desde que a vin, aínda que me quixese mal igualmente, desde entón eu crería que sería mellor para min, pois nunca me quixo nin quere crer, de modo ningún, que a amo moito.

Mètrica


Esquema métrico: 10a 10b 10b 10a 10C 10C (= RM 160:223)

Encontros vocálicos: 4 mi-‿o; 10 mi-‿o

Notes


Text
  • 3

    Dun modo diferente a como acontece noutros contextos en que mais e pero funcionan como conxuncións independentes do punto de vista sintáctico (véxase 76.10, 301.16, 692.10, 728.16, 953.4, 1146.9), mais pero (mas pero en 268.16) constitúe unha locución conxuntiva equivalente a ‘a pesar de, non obstante, porén’.

Cercar
    No s'ha trobat cap resultat

    Fem servir cookies de tercers amb finalitats analítiques per poder conèixer els hàbits de navegació (per exemple, les pàgines visitades). Tingueu en compte que, si accepteu les cookies de tercers, haureu d'eliminar-les de les opcions del navegador o del sistema ofert per tercers.
    Feu clic al botó corresponent per acceptar o rebutjar les cookies:

    ConfiguracionsAcceptar