582 [= RM 25,50]
Bon dia vi amigo

Bon dia vi amigo,
pois seu mandad’ei migo,
louçana.
Bon dia vi amado,
pois mig’ei seu mandado,
louçana.
Pois seu mandad’ei migo,
rog’eu a Deus e digo,
louçana.
Pois migo ei seu mandado,
rog’eu a Deus de grado,
louçana.
Rog’eu a Deus e digo
por aquel meu amigo,
louçana.
[Rog’eu a Deus de grado
por aquel namorado,
louçana].
Por aquel meu amigo,
que o veja comigo,
louçana.
Por aquel namorado,
que fosse ja chegado,
louçana.
 
 
 
 
5
 
 
 
 
10
 
 
 
 
15
 
 
 
 
20
 
 
 
 

Manuscrits


B 565, V 168

Éditions


I. Edicións críticas: Lang (1972 [1894]: 73-74 [= LPGP 184-185]); Nunes (1973 [1928]: 16-17); Cohen (2003: 598); Littera (2016: I, 218-219).
II. Outras edicións: Moura (1847: 135-136); Monaci (1875: 68); Braga (1878: 34); Machado & Machado (1952: III, 182-183); Cohen (1987: 42-43); Júdice (1997: 58); Montero Santalha (2004).
III. Antoloxías: Pimpão (1942: 62); Nunes (1959: 377-378); Torres (1977: 249); Gutiérrez (2023: 145).

Variantes manuscrites


3 louçana] Loucana B : loucana V   4 amado] amigo B   9 louçana] Loucana B : loucana V   12 louçana] loucana V   15 louçana] loucana V   21 louçana] Loucana B : loucana V   23 fosse] (s) fosse B   24 louçana] Loucana B : loucana V

Variantes éditoriales


3 louçana] louçãa Nunes   6 louçana] louçãa Nunes   9 louçana] louçãa Nunes   10 migo ei] migu’eu Nunes : migu’ei Lang   12 louçana] louçãa Nunes   15 louçana] louçãa Nunes   17 namorado] meu amado Lang   18 louçana] louçãa Nunes   21 louçana] louçãa Nunes   24 louçana] louçãa Nunes

Paraphrase


(I) En feliz día vin o meu amigo, porque me chegou un recado del, louzá.

(II) En feliz día vin o meu amado, porque me chegou del un recado, louzá.

(III) Porque me chegou un recado del, eu rogo a Deus e digo, louzá.

(IV) Porque me chegou del un recado, rogo eu a Deus de boa vontade, louzá.

(V) Rogo eu a Deus e dígolle por aquel meu amigo, louzá.

(VI) Rogo eu a Deus de boa vontade por aquel namorado, louzá.

(VII) Por aquel meu amigo, que o vexa comigo, louzá.

(VIII) Por aquel namorado, que fose xa chegado, louzá.

Métrique


Esquema métrico: 8 x 6’a 6’a 2B (= RM 26:131)

Notes


Texte
  • 3

    A forma louçana, como outras que aparecen con frecuencia nas cantigas de amigo, mostra a conservación de -n- intervocálico, sen dúbida como decoración arcaizante propia deste xénero (véxase Ferreiro 2008b), aínda que pode moi esporadicamente aparecer tamén noutro tipo de composicións (véxase 429.9 e 473.4).

  • 16-18

    O leixa-pren da cantiga permite reconstruír a estrofa omitida na copia dos manuscritos.

Rechercher
    Aucun résultat trouvé

    Nous utilisons des cookies de tiers à des fins analytiques pour pouvoir connaître les habitudes de navigation (par exemple, les pages visitées). N'oubliez pas que si vous acceptez les cookies de tiers, vous devrez les exclure des options de votre navigateur ou du système proposé par des tiers.
    Cliquez sur le bouton correspondant pour accepter ou rejeter les cookies :

    ParamètresAccepter